Diskussion:Casa de la Moneda
Übersetzung aus anderen Wikis
BearbeitenHabe den Artikel jetzt mal übernommen : ), ist ja ne schande, das so ein schönes "haus" keinen genau so schönen Artikel bekommt, Wer infos hat, die man vlt. nicht sofort bei Google findet, darf sie mir gerne auf meine Disk. posten : ) --Daniel 06:21, 15. Aug. 2010 (CEST)
- Artikel "übernehmen" gibts bei WP gar nicht. Jeder Artikel steht jederzeit jedem zur Bearbeitung frei. Und dementsprechend gehören auch Mitteilungen, die zur Verbesserung des Artikels beitragen, ausschließlich hier auf diese Diskussionsseite (und nicht etwa auf die Deinige). --bvo66 15:00, 15. Aug. 2010 (CEST)
- runter kommen!!! der artikel wurde seit April 2009 nicht mehr angerührt, kannst dir diese version gerne mal angucken, nur 2 sätze und ein baustein ... mit dem übernehmen meine ich, das ich den artikel auf meine liste gesetzt habe, und ihn betreuen werde, und nein, leute dürfen ihre tipps oder quellen überall posten ... (nicht nur hier) wie gesagt mehr als ein jahr, war hier funkstille ...
- was hast du eigentlich mit dem artikel zutuhen? soweit ich erkennen kann nichts, --Daniel 15:06, 15. Aug. 2010 (CEST)
- Na dann, wenn Du meinst... viel Spaß beim Dilettieren. Artikel aus anderen Wikis zusammenzutragen ist übrigens zwar erwünscht (um gegenseitige Artikellücken zu füllen), aber keineswegs ohne die Referenzen zu überprüfen (soweit überhaupt vorhanden). Aber was solls, ich möchte nicht stören & wünsche fröhliches Werkeln. --bvo66 15:16, 15. Aug. 2010 (CEST)
- nur noch einen edit, ich habe nichts zusammen getragen, ich habe mir lediglich die spain wiki seite als leitfaden genommen, was ja auch okay ist, um sich erstmal über dieses Thema zuinformieren, quellen kann ich keine einfügen, da es nur welche in spain gibt, und das würde in der deutschen wiki nichts bringen ...oder? :) meine beschreibung wie die münze hergestellt wird, stammt alleine von mir!
- so jetzt zu uns 2. (auch wenns nicht hier hin gehört), ich habe dir schon ein kleines friedens-angebot auf der seite meines mentors gemacht,
- aber ich mache es gerne nochmal, Frieden ? :) es bringt ja nix wenn wir uns immer und immer wieder die artikel des anderen vornehmen und los meckern, arbeiten wir doch lieber zusammen, sry für meine fehler die ich vlt bei dir gemacht habe, und die sache ist okay ... friede freude eierkuchen :) so, diese disk würde ich gerne archivieren oder auslagern auf deine oder meine disk ... wenns recht wäre :) gruss :) --Daniel 15:57, 15. Aug. 2010 (CEST)
- Dies ist ein für den Artikel relevanter Vorgang und noch nicht erledigt; er sollte daher nicht einfach so verschwunden gemacht werden. -- 83.76.223.82 14:42, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Natürlich gehört die Diskussion hierhin, zumal sich daraus (nämlich falschen Übersetzungen aus fremdsprachigen WP-Artikeln und unbelegten Abschnitten, siehe unten) ja nun Probleme mit dem Artikel ergeben haben. IP-Polemiken freilich sind dabei wenig hilfreich. --bvo66 16:12, 26. Aug. 2010 (CEST)
Sprachliche Fragen
BearbeitenNochmal an alle - die Kein spain können, "die Casa de la Moneda" gibt es nicht. Es ist ein Name, daher muss wenn schon eine "die" mit rein soll, ...die miene casa... da stehen ! --Daniel 12:40, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Der Artikel ist nicht in spanisch verfasst, sondern in Deutsch. -- 83.76.223.82 14:42, 26. Aug. 2010 (CEST)
Trotzdem gibt es, DIE casa de la moneda nicht!--Daniel 15:10, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Im Spanischen heisst es "la casa de la moneda", im Deutschen wird das zu "die Casa de la Moneda". Wo ist das Problem? -- 83.76.223.82 15:13, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Konkret heißt es la Casa de la Moneda, aber in jedem Fall mit Artikel, und natürlich heißt es im Deutschen dann die Casa de la Moneda. Keine Frage! --Tusculum 15:28, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Leider nicht die erste Verunstaltung, die der Benutzer in diesem Artikel anrichtet... Aber er hat ja Sichterrechte, da braucht man dann auch nicht Deutsch zu können. -- 83.76.223.82 15:34, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Konkret heißt es la Casa de la Moneda, aber in jedem Fall mit Artikel, und natürlich heißt es im Deutschen dann die Casa de la Moneda. Keine Frage! --Tusculum 15:28, 26. Aug. 2010 (CEST)
- "Die Casa de la Moneda" ist korrekt (und wird auch so etwa auf der verlinkten deutschsprachigen Seite der bolivianischen Botschaft über Potosí, in dem verlinkten Reiseführer und allen anderen Erwähnungen korrekt gebraucht).
- In der Sache stimme ich ansonsten der IP zu; der Artikel enthält in seiner jetzigen Form zahlreiche sprachliche Ungereimtheiten, angefangen mit "Mine" (eventuell eine Fehlübersetzung des englischen WP-Artikels - "mint" bedeutet nicht "Mine", und schon gar nicht "Miene", sondern "Münze", im Sinne von Münzprägestätte). Dies führt zur Verwirrung in dem Satz:
- Während des Chacokrieges 1933 zwischen Bolivien und Paraguay wurde die verlassene Miene als Quartier benutzt, um die Grenzen des Landes zu schützen. Die Minen wurden später als bäuerliche Stallungen verwendet.
- Sind hier die bekannten Silberminen von Potosí gemeint? Mitnichten, gemeint ist das verlassene Gebäude der alten Münze (also die im Artikel behandelte, 1933 leerstehende Casa de la Moneda), wie auch korrekt (mit Beleg) in der englischen WP steht: In 1933 the abandoned Mint was used as a headquarters during the Chaco War (...) It was subsequently used as a stable for the peasants who traveled to the Potosí market from the countryside.
- Es wurde also das leerstehende Gebäude der Casa de la Moneda als militärisches Hauptquartier und später als Stall benutzt; von den Silberminen ist hier nicht die Rede. Ich versuche es mal auszubessern, soweit die dürren Belege es hergeben. --bvo66 16:40, 26. Aug. 2010 (CEST)
- PS: Erste Neubearbeitung auf Basis des Vorhandenen erfolgt. Weitere Literatur wäre noch zusammenzutragen (ein Reiseführer und ein Spiegel-Artikel ist reichlich dünn für ein historisch so bedeutsames Bauwerk; garantiert gibt es spanische Fachliteratur dazu. --bvo66 18:02, 26. Aug. 2010 (CEST)
Heute wurde ein DIE oder DAS anbei-gefügt, ein nur DIE ohne Miene oder Museum (das) ist falsch! Siehe beispiel : Die Otto - Die Schule Otto da es heute ein Museum ist, müsste es also richtig Das Museum ... heissen. Siehe den Spain Artikel dort wird es richtig gemacht. Der Artikel liest sich Vergangenheitsbezogen, damals war es keine Museum sondern eine Miene, deshalb muss dort auch Die Miene stehen, oder nur der Name. Casa heisst im übrigen nicht Miene, sondern (kommt auf die Form an) Haus/Bau Moneda ist die Währung. von daher übersetzt der Volksmund : Haus der Währung (auch Mine der Währung). --Daniel 10:58, 13. Sep. 2010 (CEST)
- Ein letzter Versuch: Münze im Sinne von Münzprägeanstalt, wir können aber auch ganz genau sein und den etwas weiter gefassten Begriff Münzamt nehmen. Nirgendwo ist von einer Mine (sic!) die Rede. Das schreibst Du jetzt hundertmal ab, und zwar handschriftlich. Ansonsten: Lies Dir bitte noch einmal in Ruhe durch, was Du da oben geschrieben hast. Das ist wirres Zeug, um es freundlich auszudrücken. Was willst Du uns damit sagen: Heute wurde ein DIE oder DAS anbei-gefügt? Im Artikel wurde nichts editiert. Worauf beziehst Du Dich also? Fragt sich --Tusculum 12:36, 14. Sep. 2010 (CEST)
Lemmaname
BearbeitenDa es eine "Casa de la Moneda" natürlich nicht nur in Pitosí gegeben hat, wäre ich dafür, den Lemmanamen entsprechend zu präzisieren - was am besten in die WP-Systematik paßt ("Casa Nacional de la Moneda de Bolivia" als der letzte offizielle Name des Gebäudes, oder aber "Casa de la Moneda (Potosí)"), sollte man hier kurz verabreden. --bvo66 16:40, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Man könnte sich an der spanischen BKL "es: Casa de Moneda" orientieren. --Tusculum 18:32, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Ich halte "Casa de la Moneda (Potosí)" für sinnvoller als "Casa Nacional de la Moneda de Bolivia", denn unter letzterem Begriff werden die wenigsten User suchen. -- Meister 19:07, 26. Aug. 2010 (CEST)
- Yo, ich wäre auch für "Casa de la Moneda (Potosí)". Was Tusculums Vorschlag betrifft: Wir könnten uns ja einen kurzen Überblick verschaffen, wieviele der anderen Casas schon auf de-WP irgendwo vertreten sind (ich denke, es sind eher wenige), und dann entscheiden, ob man gleich ne BKL "Casa de la Moneda" à la spanische WP einrichtet. Was meint Ihr? --bvo66 07:21, 2. Sep. 2010 (CEST)
- Ich halte "Casa de la Moneda (Potosí)" für sinnvoller als "Casa Nacional de la Moneda de Bolivia", denn unter letzterem Begriff werden die wenigsten User suchen. -- Meister 19:07, 26. Aug. 2010 (CEST)
Gute Idee --Daniel 10:44, 13. Sep. 2010 (CEST)
Die Uhr von "Schohaus & Via., La Paz, MontagMandala.com ist dort ausgestellt. Diese Firma wurde 1886 gegründet von Franz (Francisco) Schohaus und Carl Clemens Schohaus aus zu Hohenlimburg, NRW
BearbeitenSchohaus & Cia., La paz
Franz (Francisco) Gottlieb Schohaus
Carl (Carlos) Clemens Schohaus, geb. 1971 in zu Hohenlimburg, gest. 1956 in D-Stassfurt
Uhrmacher, Goldschmiede