Diskussion:Center for Comparative and International Studies

Wissenschaftlich orientierter Studiengang

Bearbeiten

"Seit 2006 bietet das CIS einen spezialisierten, wissenschaftlich orientierten Master-Studiengang an ..." Da hat wohl jemand eine englischsprachige Beschreibung des Studiengangs etwas gar wörtlich übersetzt, vermutlich hiess es da "scientific". Dieser Ausdruck verweist im Englischen eindeutig auf den naturwissenschaftlichen Bereich, in Abgrenzung zu den "humanities", grob gesagt. Im Deutschen hingegen liegt der Fall etwas anders: Ein Studium an einer Universität, egal welches Fach, welcher Richtung, welcher Fakultät, das nicht "wissenschaftlich orientiert" ist, ist schlicht kein Studium und hätte an einer Universität nichts zu suchen. Kurz: Eventuell wäre, auch aufgrund der nachfolgenden Beschreibung des Studiengangs, "forschungsorientiert" passend; dem Englischen "scientific" würde zwar in vielen Fällen "naturwissenschaftlich" entsprechen, aber das wäree hier ebenfalls zu wörtlich und würde die Sache natürlich nicht treffen, dafür aber, mein Vorschlag: "empirisch". Dies soll aber bitte jemand korrigieren, der den Studiengang besser kennt als ich. Und: Gleicher Fehler im Eintrag "Politikwissenschaften" > "Schweiz".