Diskussion:Chichester Psalms

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von Giftzwerg 88 in Abschnitt Hebräisch oder Aramäisch?

Grundlegende Neubearbeitung 6/2010

Bearbeiten

Ich habe den Artikel heute auf Basis meines kleinen Essays (siehe Weblink) völlig neu gestaltet und wesentlich erweitert. Dabei habe ich Urtext und Transkription des englischen WP-Artikels "Chichester Psalms" benutzt, die zeilengenaue deutsche Übersetzung ist von mir (mit Anlehnung an die Lutherübersetzung).--Ernst Kausen 19:02, 29. Jun. 2010 (CEST)Beantworten

Hebräisch oder Aramäisch?

Bearbeiten

Nach der vom Komponisten autorisierten Notenausgabe von Boosey & Hawkes handelt es sich bei dem Urtext um Aramäisch und nicht Hebräisch. Wer weiß mehr darüber? --UAltmann (Diskussion) 19:44, 18. Nov. 2014 (CET)Beantworten

Die Psalmentexte sind Hebräisch, kein Zweifel.--Giftzwerg 88 (Diskussion) 01:09, 15. Nov. 2019 (CET)Beantworten

Zahlensymbolik

Bearbeiten

Mit der zahlensymbolischen Deutung des häufigen Vorkommens der Septime als besondere Zahl in der jüdisch-christlichen Tradition habe ich so meine Probleme. Wenn der Komponist sich in Richtung dieser Deutung geäußert hat kann man das so schreiben. Oder auch wenn das zur Zeit der Werkentstehung so üblich war bei Musik im jüdischen Umfeld. Aber das einfach so und auch noch unbelegt reinzudeuten ist fraglich. Genauso könnte man in Bernsteins Fünftonmotiv beispielsweise die fünf taoistischen Elemente oder die fünf Säulen des Islam sehen. Das Anfangsmotiv besteht ja aus übereinander gelegten Quarten (f - b - es - as). Darin könnte man dann eine zahlensymbolische Bedeutung der vier sehen. Im Alten Testament etwa in den vier Paradiesströmen oder auch den vier Weltreichen, die bei Daniel die Vision des Propheten prägen. Der freien Reindeutung von zahlensymbolischer Bedeutung sind also kaum Grenzen gesetzt. Canto secondo (Diskussion) 10:15, 7. Aug. 2018 (CEST)Beantworten