Neu angelegt am 14.2.2005 unter Einbeziehung eines Artikels in der "HUNDE REVUE" Ausgabe 12 2001, Seiten 6 bis 9
von --Caronna 17:36, 14. Feb 2005 (CET)
Die Orthographie des Rumänischen würde Câine (nach alter Rechtschreibung (bis ca. 1989) Cîine) zwingend erfordern. Des weiteren unbedingt românesc (alt wie neu). Bei de turme bin ich unsicher (kann zu schlecht rumänisch dafür), ob es nicht vielleicht de turmă heißen müßte. Das kann man aber rauskriegen. Dennoch ergeben sich daraus zwei Fragen:
1. Wie ist das bei der FCI aufgeschrieben?
2. Falls es so (fehlerhaft) geschrieben ist, sollte man das Lemma ändern oder nur im Text korrigieren?
Mravinszky 鳥 00:18, 29. Feb. 2008 (CET)
Offenbar heißen beide Rassen ja jetzt (im FCI-Rassestandard) Ciobănesc românesc. Sollten wir auf das Lemma verschieben? Anka ☺☻Wau! 13:49, 13. Feb. 2009 (CET)
Wir reden hier von drei verschiedenen Rassen, davon zwei Hirtenhunde (Carpatin und Mioritic). "Ciobănesc românesc" bedeutet lediglich rumänischer Schäferhund. Hier ist dringend eine Aufteilung in drei Lemmata angesagt. --Just my 2 cents - Santiago2000 07:41, 7. Dez. 2009 (CET)
- Stimme Dir zu. Als ich das schrieb, war das Lemma noch Câine de turme românesc und umfasste noch zwei Rassen. Anka ☺☻Wau! 09:02, 7. Dez. 2009 (CET)
Dieser Artikel lässt mir keine Ruhe: der Bucovina gehört gar nicht hier herein, das Lemma müsste sonst "Rumänische Hunderassen" heissen. Wenn wir uns auf die Hirtenhunde beschränken, gibt es zwei vorläufig anerkannte rumänische Hirtenhunderassen. Und beide sind in Deutschland so gut wie nicht bekannt, lediglich eine Zuchtstätte züchtet - und das auch nur außerhalb des VDH. Aussagen über Eignung oder nicht können nur auf Grundlage rumänischer Züchter-/Haltererfahrung gemacht werden. Ich spreche kein rumänisch, aber der VDH beschreibt den Mioritic so: " Verhalten / Charakter (Wesen)Ruhiger, ausgeglichener Hund. Guter Herdenschutzhund, sehr mutig und effizient bei der Abwehr von Raubtieren, die möglicherweise auf Beute aus sind (Bären, Wölfe, Luchse). Misstrauisch gegenüber Fremden. Er mag Kinder. " Ich bin gerne bereit, mich an einer Überarbeitung zu beteiligen - alleine habe ich keine Zeit. --Just my 2 cents - Santiago2000 09:27, 7. Dez. 2009 (CET)