Diskussion:Civil Rights Act von 1957

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von BeverlyHillsCop in Abschnitt Lemma

Lemma

Bearbeiten

Ich hadere ein bisschen mit dem Lemma. Civil Rights Act von 1957 ist eine halbherzige Übersetzung. Wäre es nicht konsequent, stattdessen Civil Rights Act of 1957 als Lemma zu verwenden oder notfalls die Übersetzung Bürgerrechtsgesetz von 1957? --Forevermore (Diskussion) 19:09, 13. Aug. 2013 (CEST)Beantworten

Das Lemma entspricht dem der anderen Civil Rights Acts: Civil Rights Act von 1875, Civil Rights Act von 1964, Civil Rights Act von 1968. Ich hatte mich bei der Lemmawahl daran gehalten. Wenn sollten alle verschoben werden, dies sollte also folglich irgendwo zentral diskutiert werden. --BeverlyHillsCop (Diskussion) 21:08, 17. Aug. 2013 (CEST)Beantworten