Diskussion:Claudius Salmasius
Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Uoeia in Abschnitt Name und Werktitel
Name und Werktitel
Bearbeiten1 Es ist bei einem Humanisten bei weitem nicht anzunehmen, dass er seine geistige Existenz auf nationalsprachlicher Ebene angesiedelt und sich in vorliegendem Fall „eigentlich“ als Claude Saumaise verstanden hätte. Darum schien die Änderung von „eigentlich“ in „französisch“ geboten.
2 Der Titel des einschlägigen Werks des Salmasius zur griechischen Sprache und ihrer Entwicklung lautet: *De lingua hellenistica et origine ac dialectis Graecae linguae commentarius. Der vorgebliche Titel *De hellenistica commentarius bedeutet auf Deutsch „Erörterung über die hellenistische“ und bleibt somit auch jedem des Lateinischen Mächtigen unvollständig und unklar. In diesem Fall schien die Änderung sachlich zwingend.