Diskussion:Cochlear (Löffel)
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Der wahre Jakob in Abschnitt Genus und Schreibweise
Genus und Schreibweise
BearbeitenEs gibt hier ein ganz schönes Wirrwarr, was Schreibweise und Geschlecht des Löffels angeht:
- das Cochlear, das Cochlearium, die Cochlearia: passend zum Griechischen, in diversen Artikeln und bei Pons als "nachklassisch"
- die cochlea: in Essbesteck und bei Pons, aber in der Bedeutung "Schnecke" (statt "zur Schnecke gehörig", was mehr Sinn machen würde)
- der Cochlear: in Ligula (Löffel), vielleicht ein Missverständnis wegen des männlich wirkenden "r"?
- Esskultur im Römischen Reich schwankte zwischen der Cochlear und die Cochlear, Letzteres ist wohl eher Quatsch?
- Pons kennt außerdem noch coclea und coclear, s.o.
--Katimpe (Diskussion) 11:55, 7. Jun. 2016 (CEST)
- Der "Wirrwarr" hat anscheinend Geschichte und sollte uns nicht weiter aufregen:
- 1. Karl-Ernst Georges (Begründer), Thomas Baier (Hrsg.), Tobias Dänzer (Bearb.): Der neue Georges. Ausführliches lateinisch-deutsches Handwörterbuch. Wissenschaftliches Buchgesellschaft, Darmstadt 2013, ISBN 978-3-534-25214-5, ISBN 978-3-534-25757-7, Band 1, Sp. 947f:
- cochlea/coclea, -ae, f.: Schnecke, Weinbergschnecke, Schneckenhaus, Schraube, Schneckenturm (= Turm mit einer Wendeltreppe)
- cochlear/coclear, -aris (Nebenform: cochleare/cocleare, -is), n.: Löffel, Esslöffel (auch als medinzin. Maß)
- cochlearis/coclearis, -is, m.: Löffel; als Adjektiv: eines Löffels, löffelweise
- cochlearium/coclearium, -i, m.(!): Behältnis für Schnecken
- cochleatim: schneckenförmig; cochleatus, -a, -um: mit Schneckenwindung
- 2. Jan F. Niemeyer, Co van de Kieft: Mediae Latinitatis lexicon minus. = Medieval Latin dictionary. Band 1: A–L. Édition remaniée par Jan W. J. Burgers. Brill, Leiden u. a. 2002, ISBN 90-04-12900-6, S. 255:
- cochlea/coclea : Wendeltreppe, gewundenes Gässchen Apsis (offenbar -ae, fem.)
- cochlearis/coclearis/cocliaris (mascul.) = cochlear (neutr.) ("cuiller - spoon - Löffel)--Der wahre Jakob (Diskussion) 13:24, 7. Jun. 2016 (CEST)
- Aufregen nicht, aber Klärungsbedarf besteht ja trotzdem - will sagen, das sollte im Artikel stehen (natürlich nicht in dieser Ausführlichkeit). Der Leser kann sich schließlich dieselbe Frage stellen.
- Wenn ich die Ergebnisse deiner Recherche richtig interpretiere, dann ist
- der Cochlear (von cochlearis) richtig
- die Cochlear vermutlich falsch (das war also ein Irrtum, oder?)
- Cochlea in der Bedeutung "Löffel" ebenfalls falsch
- ... unter Vorbehalt weiterer Erkenntnisse, natürlich. --Katimpe (Diskussion) 13:45, 8. Jun. 2016 (CEST)
- Ja, so sehe ich das. Die cochlea sind die Schnecke und ein paar schneckenförmige Dinge, der oder das cochlear(...) ist der Löffel. --Der wahre Jakob (Diskussion) 15:41, 8. Jun. 2016 (CEST)