Diskussion:Colditz Glider
Hocheindecker
BearbeitenWas ist denn ein "Hocheindecker"? Ich habe das Wort bei google eingegeben und der einzige Treffer ist dieser Artikel hier. Vielleicht können wir einen anderen Begriff finden. Der hier erscheint mir frei erfunden. Kardinalstugend 16:46, 26. Okt. 2009 (CET)
- Zitat aus der engl. WP: The glider constructed was a lightweight, two-seater, high wing, monoplane design. Das hat vielleicht jemand durch den Google-Übersetzer geschickt …? # RX-Guru 19:16, 26. Okt. 2009 (CET)
Oh, danke, auf die Idee war ich gar nicht gekommen. Klingt wirklich nach Übersetzungstool. Ob man den Begriff dann rausnehmen sollte? Kardinalstugend 08:23, 3. Nov. 2009 (CET)
Hm. Ich bin nicht wirklich ein experte.. aber ich meine, das Wort "Hocheindecker" bezieht sich auf die Position des Flügels am Flugzeugrumpf. Die Tragflächen des Colditz Flugzeugs setzten oben am rumpf an, anders als z.b. die Tragflächen einer Messerschmidt Bf 109. In diesem Zusammenhang habe ich den ausdruck auch bereits gehört. Ich hoffe geholfen zu haben, Sebastian ( ich werd auch heut noch mitglied hier, denke ich :) ) (nicht signierter Beitrag von 92.201.134.110 (Diskussion | Beiträge) 18:58, 14. Apr. 2010 (CEST))
Der eintrag oben stammt vom 14.4.2010, und nun bin ich wie versprochen Member^^ --Xare 19:02, 14. Apr. 2010 (CEST)
Mooneysteuer
BearbeitenWer hat sich denn den Begriff ausgedacht? Ist es zielführend, dass Artikel aus anderen Sprachen, ohne Sachverstand übersetzt werden? Im englischen Artikel ist die Rede von einem "Mooney-style-rudder", was sich auf die (bei Motorflugzeugen) ungewöhnliche Form des Seitenleitwerks und -ruders bezieht. Senkrechte Vorderkante und nach vorn gepfeilte Hinterkante. Bei Segelflugzeugen ist das gar nicht so ungewöhnlich, Beispiele sind hier diverse Holz-/Gemischtbauweise-Flugzeuge, wie Schleicher Ka 2 oder K 7. Erwähnenswert wäre vielleicht, dass es sich um ein ungedämpftes Seitenleitwerk handelt. (nicht signierter Beitrag von 88.134.5.236 (Diskussion) 20:22, 12. Jan. 2021 (CET))
- Hallo, vielen Dank für den Hinweis. Ich bin auch schon ein paar Mal über den ein wenig lieblos übersetzten Artikel gestolpert. Nun habe ich mal einen kleinen Verbesserungsvorschlag hochgeladen. Grüße