Diskussion:Colegio de San Juan de Letran
Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Carinthian in Abschnitt Detailüberarbeitung
Detailüberarbeitung
BearbeitenHabe eben die jüngsten Änderungen gesichtet. Dabei fielen mir folgende Punkte auf, die nochmal überarbeitet werden sollten (überlasse ich dem Hauptautor des Artikels, da ich mich mit dem Thema selbst nicht gut genug auskenne).
- Bildunterschrift „Das Alumni Büro“: Da Alumni kein deutsches Wort ist, sollte dies zum besseren Verständnis übersetzt werden. Würde ich dann als „Absolventen-“ oder „Ehemaligen-“Büro deuten. Heisst das wirklich so, oder war damit was anderes gemeint?
- Den Satz „Das Areal des Hauptcampus, heute das gesamte Areal umgeben von der Calle Muralla...“ verstehe ich nicht. Fehlt da was? Und was soll damit ausgedrückt werden? Was sind diese „Calle Muralle“, „Calle Real“, etc. überhaupt?
Gruss, --Scandi 21:04, 22. Apr. 2011 (CEST)
- Hi Scandi. Habe Alumni mal verlinkt und ne Fußnote zu Calle reingesetzt, da ich Straßennamen als Eigennamen sehr gern original belasse und nicht nach US-amerikanischer Manier verbiegen will.--Carinthian 21:17, 22. Apr. 2011 (CEST)
- P.S: Alumini-Büro ist als solches durchaus ein Begriff an Hochschulen.--Carinthian 21:22, 22. Apr. 2011 (CEST)
- Hi Carinthian! Sorry, dass der Begriff „Alumni“ auch im Deutschen verwendet wird, war mir nicht geläufig. Aber mit der Verlinkung ist das sicher kein Fehler. Und darauf, dass Calle Straße bedeutet, bin ich auch nicht gekommen... vielleicht sollte ich mal Spanisch lernen. Gruss, --Scandi 21:50, 22. Apr. 2011 (CEST)
- Daher war es gut, dass du das beanstandet hast, schließlich ist die Kenntnis von Spanischbrocken kein Muss für hiesige Leser. Nur die Übersetzung ins Deutsche verwirrt vermutlich noch mehr, wenn wir hier von der Straße an der Mauer, der Königlichen Straße etc. schreiben. Ich danke für die Mitarbeit. Ist Übrigens auch nicht mein Schwerpunktthema, aber ich hätte den Verlust des Artikelansatzes wirklich traurig gefunden.:-)--Carinthian 22:00, 22. Apr. 2011 (CEST)
- Hi Carinthian! Sorry, dass der Begriff „Alumni“ auch im Deutschen verwendet wird, war mir nicht geläufig. Aber mit der Verlinkung ist das sicher kein Fehler. Und darauf, dass Calle Straße bedeutet, bin ich auch nicht gekommen... vielleicht sollte ich mal Spanisch lernen. Gruss, --Scandi 21:50, 22. Apr. 2011 (CEST)