Diskussion:Courageous (Schiff)

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von Kuhlmac in Abschnitt Übersetzung Schiffsname

Hallo,

die Bezeichnung "leichter Schlachtkreuzer" ist laut Breyer nicht korrekt. Die offizielle Bezeichnung lautete "Large Light Cruiser", also "Großer leichter Kreuzer". Auch würde ich die spöttische Bezeichnung "Hush-Hush-Cruiser" sowohl für Corageous als auch für Glorious mit aufnehmen.

Gruß,

Kutenholzer

Fehlerhafte Angaben. Bitte nochmal Quellen prüfen / abgleichen

Bearbeiten

In einem der Beiden Artikel (Entweder dieser oder U29) sind falsche Angaben. Bitte folgende Diskussion beachten bzw. bitte daran teilnehmen: Diskussion:U_29_(Kriegsmarine)#Bitte_um_Abgleich/Quellen Grüße --Srvban 05:38, 3. Jan. 2008 (CET)Beantworten

Übersetzung Schiffsname

Bearbeiten

Habe mal den Schiffsnamen in Übersetzung beigefügt -- Kuhlmac 13:26, 27. Okt. 2009 (CET)Beantworten