Diskussion:Cristóbal Halffter

Letzter Kommentar: vor 15 Jahren von FordPrefect42 in Abschnitt Name

Name

Bearbeiten

Wieso wird das Lemma nicht weiterhin unter Cristóbal Halffter geführt, unter diesem Namen ist er weltbekannt, nicht unter seinem ungleich umständlicheren Geburtsnamen (auch Google-Trefferanzahlen sprechen dagegen). Übrigens lautet der Geburtsname Halffter Jiménez-Encina, die jetzige Lösung ist also auch inkonsequent. Gruß Akeuk 17:44, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Hmm. Ich frage mich soeben, woeso dann seit längerem Jiménez als mütterlicher Teil seines Nachnamens im Artikel steht, wenn seine Mutter offensichtlich Encina geheißen haben soll. Der Bindestrich bei spanischen Nachnamen ist aber definitiv nicht richtig. Grundsätzlich nennen Peronen mit spanischen Nachnamen immer nur den väterlichen Teil ihrers Nachnamens, vollständig setzt er sich aber grundsätzlich aus dem ersten Teil des väterlichen und dem des mütterlichen Nachnamens zusammen. --Gamsbart 17:57, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Das ist ja interessant zu wissen, aber weltweit wird er als Cristóbal Halffter verlegt, aufgeführt und aufgenommen, ich frage mich, ob es nicht sinnvoller ist, den dann auch so anzulegen und den Geburtsnamen lediglich im Artikel zu nennen. Gruß Akeuk 19:01, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Wenn er nicht irgendwann mal im nicht-spanischen Ausland geheiratet hat, dann behält er den vollständigen Namen bis zu seinem Tod, auch im Pass. --Gamsbart 20:27, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Im Munzinger wird er tatsächlich unter Cristóbal Halffter Jiménez-Encina geführt. Sein offizieller Name kann dies aber nicht sein. Wäre schon interessant, woher -Encina kommen soll. Ich vermute dass es sich bei Encina entweder um einen namhaften Vorfahren seiner Mutter handelt, den er hin und wieder mitangegeben hat, oder so etwas in der Richtung. Sowas wird gern gemacht. --Gamsbart 20:36, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Übrigens wird er auch unter seinem vollständigen Namen geführt: Google --Gamsbart 20:45, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Ist aber kein Argument: 522 (größtenteils völlig unerhebliche) gegen 45800 Treffer sprechen aber eine deutliche Sprache. Sein Hauptverlag führt ihn unter Cristobal Halffter, die spanische Wikipedia hält es ebenso [1]. Wieso also diese Namenskrittelung? Bitte revertiere das doch wieder, wir sind doch hier kein Namensforschungsinstitut. Der Komponist heißt weltweit Cristóbal Halffter, wenn sein eigener Verlag [2], dessen Informationen Halffter schließlich selbst genehmigen muss, ihn so führt, warum sollten wir es dann anders machen? Gruß Akeuk 23:04, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

hallo, bin etwas unentschieden, kann aber mal meine gedanken aufschreiben. von encina habe ich heute das erste mal gehört, aber das muss nichts heißen. halffter jiménez ist die offizielle schreibweise, steht so z.b. auf dem gedenkstein in villafranca, anlässlich der „adoption“ halffters durch den ort. im tagesgebrauch wird aber nur der erste nachname gebraucht (siehe aznar, kompletter nachname: Aznar López). insgesamt hätte ich eine leichte tendenz zum kompletten namen und weiterleitung der anderen formen. im text könnte dann auf die mütterliche steineiche hingewiesen werden. eine gewisse einzelstellung innerhalb der div. wikipedien hätten wir aber schon damit. grüßle, Vicky petereit 23:57, 30. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

José Luis Rodríguez Zapatero ist eigentlich auch unter José Luis Zapatero bzw. Zapatero bekannt. Dass jemand lediglich den zweiten Teil seines Nachnamens führt, ist dann der Fall, wenn der erste Teil ein sehr häufig vorkommender Name ist und die Unterscheidung schwer macht. Aber auch ihn haben wir unter dem vollen Namen hier. Meine Meinung zur Thematik ist halt, dass der offizielle Name aus beiden Teilen besteht. Wer spanische Bekannte oder Nachbarn hat, der wird auch feststellen, dass diese zwar meist nur den ersten Teil des Nachnamens nennen, im Ausweis wie auch am Briefkasten aber beide Namensteile stehen haben. --Gamsbart 01:29, 31. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
Dass wir hier eine Einzelstellung gegenüber den anderen Wikipedias haben, das mag sich in diesem konkreten Fall so darstellen. Bei vielen anderen Personen wird aber gerade in der spanischsprachigen und oft auch in der englischsprachigen der volle Name genannt, obwohl die Personen ebenfalls nur unter dem ersten Teil des Namens bekannt sind. Übrigens, was Halffters andersprachige Artikel angeht, so war den Autoren wohl der komplette Name nicht einmal bekannt, denn er wird nirgendwo genannt. Insofern unterscheiden wir uns sehr, denn bei uns kann man mehr erfahren.:-) --Gamsbart 01:37, 31. Aug. 2008 (CEST)Beantworten
In der spanischen Wikipedia, die für diese Frage wohl noch die maßgeblichste ist, ist (mittlerweile) der volle Name genannt, das Lemma lautet dort aber dennoch es:Cristóbal Halffter. --FordPrefect42 11:18, 8. Mär. 2009 (CET)Beantworten
pass ja, briefkasten nein, wäre meine erfahrung dazu. bei zapatero geht es vielleicht auch um die (großväterliche) traditionslinie, aber wie gesagt, mein vorschlag steht oben. grüßle, Vicky petereit 12:37, 31. Aug. 2008 (CEST)Beantworten

Vielleicht mal der Versuch einer einfachen Klarstellung zu Namen in Spanien: Jeder Mensch hat zwei Apellidos (Hausnamen). Der Hausname des Vaters ist der erste Hausname. Der Hausname der Mutter ist der zweite Hausname. Diese beiden Hausnamen behält der Mensch was da auch komme. (Einzige Ausnahme ist der Eintritt in ein Kloster.) Mögen Hochzeiten, Scheidungen oder andere tragische Umstände eintreten, die zwei Hausnamen bleiben. Benutzt wird in den meisten Fällen sowieso der Vorname. Der Herr Bürgermeister ist nicht Señor Valencia Dominguez sondern Don Isaac.

Zum traditionellen Entstehung von Doppelnamen: Doppelnamen entstehen immer durch die Seite der Mutter. Ist die Mutter die letzte Person einer Familienlinie und damit im alten Spanien erbberechtigt, so bleibt der Muttername des Vaters im Doppelnamen bestehen. Z. B. Herr Nava y (Muttername) heiratet die Frau Grimón y (Muttername) der Sohn ist also Nava y Grimón. Bis dahin ist alles normal. Jetzt ist diese Frau Grimon y (Muttername) aber die Erbin des Hauses Grimón so bedeutet das, dass ihr Sohn von ihr alles erbt was die Grimón so an Geld und Titeln angesammelt hatten. Wenn dieser Sohn jetzt heiratet bekommt dessen Sohn den Namen Nava y Grimon als Vatername und außerdem den Namen seiner Mutter. Z.B. Nava y Grimon Porlier. Dabei ist dann der Vatername Nava y Grimón. Der Muttername ist Porlier. Die eventuell vorhanden Titel ( z.B. Marqués de la villa nueva del Prado) werden dann dem Namen zugefügt.

Was sagt uns das für Wikipedia? Wichtig ist, unter welchem Namen ist der Mann in der Geschichte, der Wissenschaft oder der Politik bekannt? Wer kennt jemanden, der mit Vaternamen Ruiz heißt. Die gibt es zu tausenden in Spanien. Wer kennt jemanden, der mit richtigem 1. Namen und richtigem 2. Namen Ruiz y Picasso heißt. Einige, aber unter dem Namen wird Pablo Picasso eben nicht gesucht. Zur allergrößten Not gibt es auch noch ein redirect! --Christian Köppchen 15:40, 7. Sep. 2008 (CEST)Beantworten

Dem ist zuzustimmen. Es gibt in der Wikipedia keine eigenen Namenskonventionen und auch keine durchgängige Praxis für spanische Namen, daher gilt die allgemeine Namenskonvention: „Bei mehreren Vornamen oder Nachnamen erhalten Artikel zu Personen nicht den vollen Namen, sondern die gebräuchlichste Namensform als Lemma, wobei die volle Namensform im Artikeltext im Kopf erwähnt wird.“ Gebräuchlichste Namensform ist in diesem Fall eindeutig Cristobál Halffter ohne 2. Nachnamen, in den meisten Nachschlagewerken wie auch im internationalen Konzertleben, daher ist dies das korrekte Lemma. Übrigens: der Name der Mutter war Felisa Jiménez-Encina (1902-1941) [3]. --FordPrefect42 11:00, 8. Mär. 2009 (CET)Beantworten