Diskussion:Der englische Patient (Film)

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Kreuzschnabel in Abschnitt Tragödie

Fehler im Film und im Artikel

Bearbeiten

Kairo wurde weder im Film noch im 2. Weltkrieg eingenommen - es handelte sich wohl um Tobruk. Die bei der Einnahme eingesetzten Fallschirmjäger machten keinen Kampfsprung, sondern kamen auf dem Landweg. Im Film wurde aber das großflächige Absetzten von Fallschirmjägern gezeigt - wohl wegen der schönen Billder... Mag das jemand berichtigen? --Feliks 17:27, 1. Dez 2005 (CEST)

Außerdem war der "ungarische Graf" ab 1921 Österreicher und kein Graf, weil die Österreicher nach dem ersten Weltkrieg mit dem Adel und seinen Adelsprädikaten Schluss gemacht haben. Ab 1938 war der angebliche "ungarische Graf" nach dem Anschluss Österreichs an das damalige Deutsche Reich ein Deutscher aus der Ostmark ohne Schnöksel und die Engländer hatten recht, wenn sie ihn als Feind betrachteten. (nicht signierter Beitrag von 217.116.64.48 (Diskussion) 10:03, 19. Apr. 2007 (CEST))Beantworten

Er war selbst in Österreich vor 1921 nie ein Graf, sondern ein einfacher ungarischer Adeliger aus alter Familie. In der Familie Almásy gibt es zwar eine gräfliche Linie, aber Laszlo und sein Bruder János gehörten niemals dazu. Janos hat 1918 am Hof noch um den Grafenstand angesucht, der wurde allerdings am 28.10.1918 vom zuständigen Minister dem Kaiser zur Abweisung vorgeschlagen. Es gibt aber keine Allerhöchste Entschließung zum Antrag von János v. Almásy bzw. dem Abweisungsantrag. Der Fall wurde nicht mehr abgeschlossen, den Grafenstand hat dieser Zweig jedenfalls nicht erhalten. --91.141.56.152 19:45, 17. Jan. 2022 (CET)Beantworten

Dieser Spielfilm ist keine Dokumentation und auch keine Biografie des echten Almásy. Die ganze Diskussion hier ist müßig. --NiTen (Discworld) 20:12, 17. Jan. 2022 (CET)Beantworten

Den ersten Absatz der Handlung habe ich ursprünglich für die Website kst.de.nr verfasst. --César 13:39, 26. Aug 2005 (CEST)

Unter Entstehungsgeschichte steht da: fiktiven Roman des kanadischen Schriftstellers Michael Ondaatje Fiktiver Roman? --Jackalope 10:27, 3. Sep 2005 (CEST)

Lesenswert-Diskussion

Bearbeiten

Umfangreicher Artikel über Anthony Minghellas Filmepos, dass im Jahr 1997 mit neun Oscars ausgezeichnet wurde, mit u. a. der Entstehungsgeschichte zum Film, Rezeption und Literaturliste. César 10:11, 3. Sep 2005 (CEST)

  • Der Film ist sehenswert, aber der Artikel nicht lesenswert. Sprachlich indiskutabel. Feuilletonistisch durchseucht. (Als Minghella die Lektüre beendete, war er so sehr in den Bann der Geschichte gezogen worden, dass er völlig desorientiert war und sich nicht daran erinnern konnte, wo er sich befand.). --Sigune 13:06, 3. Sep 2005 (CEST)
  • Kontra Beim Film kann ich Sigune nicht zustimmen. Beim Artikel schon.--Huebi 20:21, 5. Sep 2005 (CEST)
Ist halt ein Frauenfilm ;-> --Sigune 00:15, 6. Sep 2005 (CEST)

Italiener und Deutsche

Bearbeiten

Im Roman waren es Italiener die Caravaggio die Daumen amputierten, im Film waren es plötzlich wieder die hässlichen Deutschen. Diesen Umstand müsste man eigentlich zu den Anekdoten dazu schreiben, oder eine eigene Spalte damit füllen. Minghella ist ein Italiener der in England aufwuchs und einen von einem amerikanischen Filmstudio bezahlten Film drehte. Er konnte einfach nicht anders als die italienischen Verstümmler durch das stereotype Bild der gewalttätigen Deutschen zu ersetzen. (nicht signierter Beitrag von 84.165.159.82 (Diskussion) 20:58, 5. Feb. 2006‎ (CET))Beantworten

Das könnte man natürlich unter die "Anekdoten" schieben. Sollten dir aber noch mehr wesentliche Unterschiede zwischen Film und Roman aufgefallen sein, könnte man auch einen neuen Artikel-Abschnitt mit der Überschrift erstellen und einer kurzen Auflistung. LG César 22:48, 5. Feb 2006 (CET)
Laut Artikel zum Buch waren es tatsächlich die Deutschen. Siehe auch die Diskussion.--Tminus7 22:50, 5. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Drehorte

Bearbeiten

Innenaufnahmen (die freischwebende Freskentour in der Kirche) wurden offensichtlich auch in Arezzo gedreht. Welche Szenen wurden in Ripafratta gefertigt? Aufgefallen ist mir neben den im Artikel erwähnten Drehorten nur noch Montepulciano und eben Arezzo.

-- Endi68 (falsch signierter Beitrag von 195.200.70.39 (Diskussion) 09:01, 7. Okt. 2010 (CEST))Beantworten

Oscar

Bearbeiten

"Die Französin Juliette Binoche wurde für ihre Rolle der aufopfernden Lazarettschwester Hana, als eine der wenigen ausländischen Schauspielerinnen in der Geschichte der Academy Awards, mit dem Oscar als beste Nebendarstellerin ausgezeichnet."

Also ich zähle 19 ausländische Gewinnerinnen in der kategorie beste Nebendarstellerin. Ist doch gar nicht soo wenig. Sie selbst war die 13. --Future-Trunks (Diskussion) 09:08, 29. Okt. 2020 (CET)Beantworten

Tragödie

Bearbeiten

Es kommt zur Tragödie, als Clifton mit seinem Flugzeug auf den wartenden Almásy zuhält und ihn so zu töten versucht – vielleicht finden wir für den ersten Teil noch eine bessere Formulierung – es (was?) „kommt“ nicht „zur Tragödie“, sondern die Konflikte entladen sich. Vor allem ist das eindeutig nicht (nur) ein Mordversuch (wie der Artikel derzeit nahelegt), sondern ein erweiterter Suizid: Da Katharine sich immer zu Almásy hingezogen fühlen wird, will Geoffrey es gleich ganz beenden, indem er sie alle drei bei dieser Gelegenheit auf einmal tötet – wozu sonst hätte er sie mitnehmen sollen? Sie sitzt außerdem im vorderen Cockpit, das Flugzeug hat zwei. Was hält die Gemeinde von folgendem emotionsarmen Vorschlag?

Beim Abbau des Expeditionslagers bleibt Almásy schließlich allein zurück und wartet auf Geoffrey, der ihn nach Kairo fliegen wird. Doch statt zu landen, hält Geoffrey mit dem Flugzeug auf Almásy zu, der sich im letzten Moment in Sicherheit bringen kann. Das Flugzeug schlägt auf dem Boden auf und wird zerstört, Geoffrey kommt ums Leben. Erst jetzt bemerkt Almásy, dass im vorderen Cockpit Katharine sitzt, die den Aufschlag mit schweren Verletzungen überlebt hat.

--Kreuzschnabel 09:31, 8. Dez. 2022 (CET)Beantworten