Diskussion:Der rasende Roland

Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Cabanero in Abschnitt Der grüne Heinrich

Der letzte Satz

Bearbeiten

Der letzte Satz des Artikels muss umformuliert werden. Weder hat Eco die Übersetzung von Gries für italienische Rundfunksendungen verwendet, noch hat Gries Eco übersetzt, es war offenbar Burkhardt Kroeber, wie aus der Literturliste ersichtlich.--Peewit 23:10, 25. Dez. 2010 (CET)Beantworten

Sockenschuss?

Bearbeiten

Im zweiten Absatz steht: "Es ist relativ schwer, den Inhalt der beiden Epen zu resümieren: ...". Was haben derlei Einschätzungen in einer Enzyklopädie zu suchen, zumal beim Thema Literatur? -Walter v. Stanzfeld (Diskussion) 09:48, 14. Sep. 2012 (CEST)Beantworten

Darueber bin ich auch gestolpert. Machen wir es doch einfach weg. Stephan Matthiesen (Diskussion) 10:19, 2. Nov. 2012 (CET)Beantworten

Mit einem Wagen statt Hippogryphen zum Mond?

Bearbeiten

Die Inhaltsangabe erscheint nicht ganz korrekt: Den Beginn, wie Angelika nach Frankreich kommt, findet man nicht bei Ariosto, sondern im "Verliebten Roland" von Boiardo, außerdem verlieben sich die Ritter nicht einfach so in sie, sondern weil sie aus einer von Merlin geschaffenen Zauberquelle, die sie verliebt macht, trinken. Vor allem aber scheint der Satz mit der Mondreise nicht zu stimmen: Astolfo reist nicht mit dem Hippogryphen zum Mond, sondern mit einem Wagen des Evangelisten Johannes. So steht es zumindest in der Übersetzung von Gries. Mangels Italienischkenntnissen kann ich das im Originaltext nicht nachprüfen, weswegen ich es vorsichtshalber nicht selbst ändere, kann mir aber nicht vorstellen, dass Gries die Stelle so komplett missverstanden bzw. fehlübersetzt haben könnte.--Scifius (Diskussion) 15:03, 9. Feb. 2018 (CET)Beantworten

Er fliegt mit dem Hippogryphen auf den Gipfel eines hohen Berges, der bis in den Himmel des Mondes hineinragt. Der Mond kommt dem Gipfel an diesem Tag sehr nahe. Auf dem Gipfel trifft er Johannes und reist mit ihm im Wagen des Propheten Elias zum Mond hinüber. So steht es zumindest bei Calvino. --Rodomonte (Diskussion) 15:15, 9. Feb. 2018 (CET)Beantworten

Der grüne Heinrich

Bearbeiten

Keller hat das Werk nicht einfach nur "bewundert", wie es hier heißt, es spielt vielmehr in seinem Roman Der grüne Heinrich ein Rolle. Heinrich und Judith lesen den Roman gemeinsam, er ist also Teil der "Bildung" des jungen Heinrich.--Cabanero (Diskussion) 05:28, 27. Aug. 2022 (CEST)Beantworten