Diskussion:Desperado

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von 2001:9E8:D956:1C00:B997:51C7:947B:FE88 in Abschnitt "Desperado" heisst eigentlich korrekt: Desesperado

"Desperado" heisst eigentlich korrekt: Desesperado

Bearbeiten

Derjenige, der das spanische Wort "Desperado" in USA geprägt und für seine Verbreitung gesorgt hat, konnte wahrscheinlich kein Spanisch. Das Wort gibt es auf Spanisch nämlich nicht. Vermutlich meinte er "Desesperado" (verzweifelt, hoffnungslos). Finde schade, dass solche Rechtschreibfehler Karriere machen. Ein ähnlich trauriger Fall ist "Tequilla" (mit "j" ausgesprochen) statt wie es richtig heißt: Tequila (mit "l" ausgesprochen. Gruß, L. Pontai (nicht signierter Beitrag von 89.0.138.107 (Diskussion) 22:34,28. Dez. 2011 (CEST))

Sprache verändert sich ständig und folgt dabei bekanntlich leider keiner Logik. --Quintero 22:44, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Das mag sein. Aber "Desperado" war nie ein spanisches Wort. Dafür hätte es von der "Real academia de la lengua" anerkannt werden müssen. Am besten fragen Sie ein Spanier. (nicht signierter Beitrag von 89.0.138.107 (Diskussion) 22:57, 28. Dez. 2011 (CET)) Beantworten

Hat auch niemand behauptet, dass es ein spanisches Wort ist. "von span." heißt hier nur, vom Spanischen abgeleitet. Und bitte nächstes mal signieren. Wie das geht, findest du auf der Begrüßung auf deiner Benutzerseite oder auch im obigen Unsigniert-Hinweis. --Quintero 23:16, 28. Dez. 2011 (CET)Beantworten
War nie ein spanisches Wort? Doch: https://en.wiktionary.org/wiki/desperado#Etymology Nur eben nicht mehr in der/den modernen spanischen Sprache/n. --2001:9E8:D956:1C00:B997:51C7:947B:FE88 19:55, 9. Jul. 2023 (CEST)Beantworten

Ok, das geht in Ordnung. --L. Pontai 11:10, 30. Dez. 2011 (CET)Beantworten

Und was bittesschön heißt von span." heißt hier nur, vom Spanischen abgeleitet." ? Heisst das, das Wort klingt Spanisch? Oder könnte Spanisch sein, auch wenn es das nicht ist ? Oder vielleicht, es war mal spanisch vor 600 Jahren ? -- 93.220.127.226 23:41, 5. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Nehmen wir mal "Sport" als Beispiel. Es kommt vom Lateinischen desporte. Das de- ist aber langsam verschwunden. Oder das Englische damsel. Kommt von Demoiselle. Lehnwörter verändern sich eben. Wir können auch Kusine schreiben, was im Französischen Cousine wäre. --46.59.185.46 10:25, 20. Jul. 2013 (CEST)Beantworten