Diskussion:Die Todeskralle schlägt wieder zu
Titel
BearbeitenWarum heisst dieser Artikel "The Way of the Dragon"? Ich schlage vor, das zu ändern. Begründung:
- Der Originaltitel des Films ist chinesisch: "Meng long guojiang" (siehe http://www.imdb.com/title/tt0068935/)
- In der deutschen Wikipedia sollte man Filme unter dem Titel finden, unter dem sie in deutschen Kinos laufen, und das ist hier "Die Todeskralle schlägt wieder zu".
- Der englische Titel ist nicht "The Way", sondern nur "Way of the Dragon". (siehe http://www.imdb.com/title/tt0068935/)
Was meint Ihr? In was sollte man den Artikel umbenennen? --Franz Halač 12:18, 18. Aug 2006 (CEST)
Ja, ist sauber und nachvollziehbar begründet. 89.52.148.55
Ich füge den englischen Titel zur Information hinzu, um Verwirrung vorzubeugen. Gerade im globalen Zeitalter kennen viele vorwiegend die englischen Titel von Filmen. --Gordian Gangolf 20:05, 30. Sep. 2007 (CEST)
- Zustimmung und Gruß. Franz Halač 17:04, 1. Okt. 2007 (CEST)
Die englische Wiki Seite hat den chinesischen Titel "Maang Lung goh kong" als "The Fierce Dragon Crosses the River" übersetzt. Habe mir erlaubt, es auf deutsch zu übersetzen und einzufügen (Der wilde Drache überquert den Fluß). "Fierce" heisst zwar eigentlich "heftig", aber in dem Fall soll es wohl "wild" heissen. Gruß, CB 23:01 25 Okt. 2010 (CEST) (ohne Benutzername signierter Beitrag von 188.97.227.220 (Diskussion | Beiträge) )
"Es lief jedoch zweimal im ZDF vor vielen Jahren ..."
Bearbeiten"Es lief jedoch zweimal im ZDF vor vielen Jahren eine komplett ungekürzte und anders synchronisierte Fassung." - lässt sich das "vor vielen Jahren" auch konkretisieren? 62.104.81.235 10:38, 13. Feb. 2007 (CET)
- Ich erinnere mich nur, daß es Ende der 80er Jahre gewesen sein muß. Wer weiß es genauer? Gruß, Franz Halač 10:51, 14. Feb. 2007 (CET)
Hintergrundinformationen
BearbeitenAuf der DVD von Hong Kong Legends erfährt man durch den Audiokommentar des britischen Schreibers und Eastern-Experten Bey Logan wichtige und interessante Details zum Film. Der Name Tang Lung z. B. bedeutet übersetzt "China Drache". Tang bedeutet "China", Lung (eigentlich Loong geschrieben) "Drache". Lees weltbekannter Spitzname ist "Kleiner Drache Lee", auf chinesisch Lee Siu Loong, daher nannte er den Charakter welchen er darstellte und kreierte "China Drache".
Im Audiokommentar ist nach knapp der Hälfte des Films auch einer der damaligen Darsteller zu hören: John Benn, welcher den Oberbösewicht/Maffiaboss spielte. Er erzählt auch einige interessante Infos, u. a. daß Lee der stärkste Typ war den er in seinem Leben getroffen hat. Benn kannte den ehemaligen Mister Universum Mickey Hargitay sehr gut, sie lebten in den 50ern im selben Haus, zu jener Zeit als Hargitay Mr. Universum wurde. Als Benn von Logan gefragt wird ob er Lee wirklich für stärker (nicht kämpferische sondern körperliche Stärke) hält als Hargitay, beantwortet er es bejahend.
Benn traf Chuck Norris in Manila als dieser gerade einen seiner "Missing in Action" Filme drehte. Sie aßen gemeinsam zu abend und Benn fragte Norris, wer gewonnen hätte wenn er und Lee einen wirklichen Kampf bis zum Tod hätten, und Norris erwiderte ohne nachzudenken, Bruce hätte gewonnen, er sagte niemand könnte ihn schlagen. Diese Aussage kann man bei Youtube sehen bzw. hören: http://www.youtube.com/watch?v=zH7D8-eXsnM Gruß, CB. 13:54, 12. Nov. 2007 (CET)
Der Titel "Die Todeskralle schläft wieder zu" ist genau genommen ein Missverständnis. 1973 drehte Bruce Lee seinen letzten (vollständigen) Film, "Enter The Dragon", der den deutschen Namen "Der Mann mit der Todeskralle" trug. Der besagte Mann war jedoch in der Handlung dieses Filmes nicht Bruce Lee selbst, sondern sein Gegner, der aufgrund von einer fehlenden Hand Ersatz-Aufsätze auf seinen Arm stülpen konnte. In den letzten Szenen von "Enter The Dragon" kämpft dieser Feind Lee's gegen ihn mit aufgesteckter Kralle.
Somit ist die Bezeichnung "Todeskralle" später wohl mit Bruce Lee selbst in Verbindung gebracht worden. In "Die Todeskralle schlägt wieder zu" spielt niemand eine derartige Rolle.
Überarbeitung
BearbeitenHabe 3 Punkte überarbeitet: 1. Das Genre eingearbeitet und verlinkt. 2. Nebensächliche Information aus der Einführung verschoben. Das ist hier kein Ratgeber zu den deutschen Versionen und deren Verfügbarkeit. 3. Mir völlig unverständlche grammatikalische Konstruktion (mit Doppelpunkt) geändert. --Perfect Tommy 21:39, 30. Mär. 2009 (CEST)
- Gut gemacht! Gruß, Franz Halač 15:07, 31. Mär. 2009 (CEST)
Hallo, soweit ich weis ist der Film jetzt ab 16 Jahren freigegeben.--kluz (22:25, 12. Apr. 2009 (CEST), Datum/Uhrzeit nachträglich eingefügt, siehe Hilfe:Signatur)
Spoiler
Bearbeitentäusche ich mich, oder sind "spoiler" auf wiki erwünscht? "Im Kolosseum von Rom kommt es zum Zweikampf der Giganten." und wer hat gewonnen? (ich kann es mir schon denken, aber sollte es nicht trotzdem rein?) (nicht signierter Beitrag von Truelobo79 (Diskussion | Beiträge) 20:18, 3. Feb. 2010 (CET))
- Erwünscht nicht, nur erlaubt. Ich halte es aber nicht für eine wesentliche Information. Gruß, Franz Halač 13:43, 4. Feb. 2010 (CET)
- Eine vollständige Inhaltsangabe ist sicherlich "erwünscht". Ob der Held am Ende triumphiert gehört da schon rein.--Perfect Tommy 20:40, 4. Feb. 2010 (CET)
- Du hast mich überzeugt. So, jetzt weißt Du es und mußt Dir den Film nicht mehr ansehen. Gruß, Franz Halač 18:37, 5. Feb. 2010 (CET)
- Die IP und ich sind nicht die selbe Person. Außerdem kenne ich den Film natürlich. Vollständige Inhaltsangaben sind imho selbstverständlich. --Perfect Tommy 12:49, 6. Feb. 2010 (CET)
- „Vollständige Inhaltsangabe“ bedeutet, daß jedes noch so unwichtige Detail erwähnt wird. Ich finde, eine Inhaltsangabe sollte sich auf die für die Handlung wichtigen Informationen beschränken. Gruß, Franz Halač 11:29, 7. Feb. 2010 (CET)
- Das sehe ich genau so. Vollständig heisst, dass nichts wesentliches fehlt. VErgleichbar mit einer gelungenen Zusammenfassung eines Buches im Deutschunterricht. Ich sehe das ja auch so, dass einige bei der Handlung gerne übertreiben. Aber eine Art Klappentext mit offenem Ende geht gar nicht. --Perfect Tommy 14:57, 7. Feb. 2010 (CET)
"... wird bis heute als der beste Film von Bruce Lee gehandelt."
BearbeitenDamit aus diesem Satz aus der Einleitung eine objektive Aussage wird, würde mich interessieren, wer genau ihn für den besten Film Bruce Lees handelt. In der IMDB liegt ja z.B. "Der Mann mit der Todeskralle" deutlich vorn; auch sonst habe ich nur geteilte Meinungen über den "besten" Lee-Film gelesen. Wobei "bester Film" ja sowieso ein recht schwammiger Begriff ist. Falls die Aussage tatsächlich so vage sein sollte, wie sie mir momentan scheint, könnte man sie ja entfernen. -- 85.178.4.9 20:36, 31. Aug. 2010 (CEST)
Deutsche Synchronisation
BearbeitenEs erstaunt mich das in dem Eintrag die unterschiedlichen Versionen der deutschen Synchronisation mit keinem Wort erwähnt werden. Oder war es zu Beginn der 70er Usus das es eine humorvolle und eine eher spassbefreite Variante gab ? --- m.p.g. 15.08.17