Diskussion:Dienstgrade der sowjetischen Streitkräfte 1940–1943
Übersetzung Mladschi/Starschi
BearbeitenWer übersetzt denn bitte "Mladschi Serschant" mit "Jüngerer Sergeant" (und genau so die Übersetzung von "starschi" mit "älterer"? Über Sergeant, dessen Entsprechung in der deutschen Sprache Feldwebel, vielleicht auch noch Wachtmeister, lautet, kann man ja noch streiten, aber die (wörtliche) Übersetzung von "mladschi" mit "jüngerer" bzw. "starschi" mit "älterer" ist nicht zielführend. Dienstränge werden in der deutschen Sprache allgemein mit den Zusätzen "Ober-" bzw. "Unter-" abgestuft. Entsprechend gab es z.B. den Rang Unterfeldwebel und gibt es sogar noch heute den Rang Oberfeldwebel. Also sollten doch die Übersetzungen entsprechend lauten, zumindest jedoch "Untersergeant" und "Obersergeant". Ansonsten müßte konsequenterweise auch die Übersetzung der Offiziersdienstgrade angepaßt werden: Aus dem "Unterleutnant" wird dann ein "Jüngerer Leutnant" und aus dem "Oberleutnant" ein älterer Leutnant. Alles andere ist wenig sinnvoll. --185.60.37.102 10:42, 22. Dez. 2022 (CET)