Diskussion:Ding-Dong! The Witch Is Dead
Hexe des Westens gemeint?
BearbeitenIst in dem Lied nicht die böse Hexe des Westens gemeint? Weil dann wäre das Bild in dem Artikel irgendwie deplatziert. (nicht signierter Beitrag von 79.250.93.227 (Diskussion) 17:00, 14. Apr. 2013 (CEST))
Es geht wirklich um die Hexe des Westens, die Hexe des Ostens stirbt doch ganz am Anfang als das Haus von Dorothy auf sie drauffällt. (nicht signierter Beitrag von 217.246.90.249 (Diskussion) 23:43, 14. Apr. 2013 (CEST))
- Und da das Lied am Anfang des Films gesungen wird, geht es ganz klar um den Tod der Hexe des Ostens. So einfach ist das! --178.39.135.137 07:32, 15. Apr. 2013 (CEST)
Angeblich soll es eine englische Facebookgruppe geben, welche diese Aktion seit sechs Jahren vorbereitete. Also kein spontaner Flashmob, sondern generalstabsmäßig geplant. [1]. Kann diese Aussage bei BBC belegt werden?Oliver S.Y. (Diskussion) 02:28, 15. Apr. 2013 (CEST)
Costello
BearbeitenDiese meine Einfügung wurde mit der imho ziemlich sinnbefreiten Begründung "falscher Artikel" revertiert. Sinnbefreit schon deswegen, weil ich ausdrücklich einen Link auf den (noch zu schreibenden) Artikel zum Costello-Song eingefügt habe, in dem natürlich auch auf diesen Artikel hier zu verweisen wäre. Sowas nennt sich Vernetzung von Informationen und ist sowas wie das Strukturprinzip dieser unseren und jeder Enzyklopädie. Beide Lieder sind einschlägig im hier zur Rede stehenden, eng umrissenen Themenkomplex "abschätzige Lieder, die nach dem Tod Margaret Thatchers aufgegriffen wurden, um die Verstorbene zu schmähen und deswegen in allen möglichen Medien thematisiert wurden". Morrisseys "Margaret on a Guillotine" hab ich mir dabei sogar noch verkniffen. --Janneman (Diskussion) 10:59, 15. Apr. 2013 (CEST)
- Gemäß Deiner eigenen Begründung gehört Dein Beitrag in den/die Artikel Tramp the Dirt down oder Margaret Thatcher, hilfsweise auch in eine Liste von Schmähliedern über Margaret Thatcher, aber mit diesem Lied hier hat es nunmal rein gar nichts zu tun, so dass benutzer:Serten völlig zu Recht und mit zutreffender Begründung revertiert hat. --Dk0704 (Diskussion) 12:31, 15. Apr. 2013 (CEST)
- Richtig. Janneman kann gerne en:Cultural depictions of Margaret Thatcher übersetzen, hier ist Dingdong. Serten (Diskussion) 12:32, 15. Apr. 2013 (CEST)
- der Independent, die Times, die New York Times, der Daily Telegraph, der Globe and Mail, der Spiegel, die FAZ, ja selbst die von euch zitierten Charts, in denen Elvis Costello auf #13 ist, sehen das anders, aber gut, ihr wisst es sicher besser, dann spielt mal weiter. --Janneman (Diskussion) 13:13, 15. Apr. 2013 (CEST)
- Was hat denn die Chartplazierung von Elvis mit dem Artikel hier zu tun? In the Ghetto nehmen wir hier auch nicht auf. Serten (Diskussion) 13:19, 15. Apr. 2013 (CEST)
- himmelhilf, du kannst nichtmal Elvis von Elvis Costello unterscheiden, willst hier aber Entscheidungen treffen? Ich hab auch noch eine Aufgabe für euch: in Land of Hope and Glory wird auf Rule, Britannia!, And did those feet in ancient time, I Vow to Thee, My Country und The British Grenadiers verwiesen, in Rule, Britannia! wird auf God Save the Queen, Land of Hope and Glory und And did those feet in ancient time verwiesen, in God Save the Queen wird gar auf Rule, Britannia! und Land of Hope and Glory verwiesen, in The British Grenadiers sogar auf Land of Hope and Glory, Rule, Britannia! und And did those feet in ancient time verwiesen, ich finde, das muss umgehend gelöscht werden. --Janneman (Diskussion) 13:43, 15. Apr. 2013 (CEST)
- Richtig. Janneman kann gerne en:Cultural depictions of Margaret Thatcher übersetzen, hier ist Dingdong. Serten (Diskussion) 12:32, 15. Apr. 2013 (CEST)
- Sicher. Schreib erst mal den Artikel en:Cultural depictions of Margaret Thatcher. Die Analogien sind keineswegs für hier relevant und belegt. Serten (Diskussion) 14:08, 15. Apr. 2013 (CEST)
- belegt? Hatte ich, und wie ich bereits schrieb: Independent, Times, New York Times, Daily Telegraph, Globe and Mail, Spiegel, FAZ. Also sind die wohl alle nicht relevant. Müssen wir Serten wohl so glauben, auch wenn er nicht weiß, wer Elvis Costello ist. Mir ist das zu blöd hier, viel Spaß noch euch beiden. --Janneman (Diskussion) 14:19, 15. Apr. 2013 (CEST)
- Sicher. Schreib erst mal den Artikel en:Cultural depictions of Margaret Thatcher. Die Analogien sind keineswegs für hier relevant und belegt. Serten (Diskussion) 14:08, 15. Apr. 2013 (CEST)
- Wie gesagt, hier falsch, in einem Artikel zum Nachwirken des Todes richtig. Serten (Diskussion) 14:21, 15. Apr. 2013 (CEST)
Verschieben
BearbeitenIch schlage Vor den Artikel nach Ding Dong, die Hex ist tot zu verschieben. So wird das nämlich in den deutschsprachigen Medien benutzt. Außerdem ist das der deutsche Song des Films... -- Aalener Jung (Diskussion) 15:24, 18. Apr. 2013 (CEST)
- Die Frage ist, woher man das Lied kennt, bzw. wodurch es relevant wurde. Ich kenns zB. aus Glee, andere dürften es erst durch die Thatcherfeier bekannt geworden sein. Denn ganz ehrlich, wer kennt noch ein weiteres Lied aus dem Film als Somewher over the Rainbow. Er ist gut, aber die Lieder keine Allgemeinbildung. Es ist üblich, Lieder unterm Originaltitel zu beschreiben, und nicht unter möglichen Eindeutschungen. Egal wie populär die sind.Oliver S.Y. (Diskussion) 15:43, 18. Apr. 2013 (CEST)
- Gewöhnlicherweise werden auch in Musical-Artikeln die Titel der deutschen Versionen gebraucht, sofern es eine Übersetzung gibt. Auch bei Filmtiteln wird so verfahren. Die deutschsprachigen Medien benutzen auch im Zusammenhang mit Maggie Thatcher den deutschen Titel, daher der Vorschlag. -- Aalener Jung (Diskussion) 17:24, 18. Apr. 2013 (CEST)
- Hier geht es aber nicht um einen Musical- oder Film-Titel, sondern um einen Song daraus. Songs erhalten praktisch immer den Originaltitel als Lemma (vgl. z.B. Kategorie:Musical-Song). In der deutschen Synchron-Fassung des Films sind die Songs in Originalsprache belassen, so dass die englische Fassung auch unter diesem Aspekt die am weitesten verbreitete sein dürfte. Das derzeitige vorübergehende Presseecho wegen dem Thatcher-Hype sollte nicht von den länger gültigen Argumenten ablenken. --FordPrefect42 (Diskussion) 17:40, 18. Apr. 2013 (CEST)
- Die Verlinkung unter dem deutschen Titel, wie angelegt, sollte bleiben. Serten (Diskussion) 18:14, 18. Apr. 2013 (CEST)
- Hier geht es aber nicht um einen Musical- oder Film-Titel, sondern um einen Song daraus. Songs erhalten praktisch immer den Originaltitel als Lemma (vgl. z.B. Kategorie:Musical-Song). In der deutschen Synchron-Fassung des Films sind die Songs in Originalsprache belassen, so dass die englische Fassung auch unter diesem Aspekt die am weitesten verbreitete sein dürfte. Das derzeitige vorübergehende Presseecho wegen dem Thatcher-Hype sollte nicht von den länger gültigen Argumenten ablenken. --FordPrefect42 (Diskussion) 17:40, 18. Apr. 2013 (CEST)
- Gewöhnlicherweise werden auch in Musical-Artikeln die Titel der deutschen Versionen gebraucht, sofern es eine Übersetzung gibt. Auch bei Filmtiteln wird so verfahren. Die deutschsprachigen Medien benutzen auch im Zusammenhang mit Maggie Thatcher den deutschen Titel, daher der Vorschlag. -- Aalener Jung (Diskussion) 17:24, 18. Apr. 2013 (CEST)
Reim
BearbeitenSeit wann reimt sich eigentlich "Situation" auf "Witch", wie laut Artikel? Frage nur, bevor ich etwas übersehe.
--TobbiM ✉ Post für mich? 19:05, 14. Jul. 2015 (CEST)
- War bis vor kurzem noch klarer. --FordPrefect42 (Diskussion) 19:42, 14. Jul. 2015 (CEST)
- Ich habe nach Überprüfung von Text und Video den Satz mal neuformuliert. "Situation" kommt zwar im Text vor, wird aber nicht übertrieben als "sitch-uation" gesungen, so dass nicht klar ist, ob just dieses Wort tatsächlich ein Beitrag zu der Wortspiel-Sammlung ist. --FordPrefect42 (Diskussion) 12:52, 15. Jul. 2015 (CEST)
Protestsong
BearbeitenHier eine Bezeichnung als Protestsong in reputablen Quellen. Zunächst in Fachverlagen erschienene Bücher:
- „As a remix, the intertextuality of the ‘Ding-Dong!’ protest song opened up further collective co-construction by the tellers.“ Ruth Page: Collective Identities and Co-tellership in Facebook. In: Narratives Online. Shared Stories in Social Media. Cambridge University Press, Cambridge 2018, ISBN 978-1-107-13991-6, S. 116, doi:10.1017/9781316492390.007.
- Auch interessant ist Louisa Hadley: Responding to Margaret Thatcher's Death. Palgrave Macmillan, 2014, doi:10.1057/9781137428257. Auch wenn darin das Lied nicht explizit als Protestsong aufgeführt wird, wird es dort dennoch im Kontext von Musik als Form des politischen Protests behandelt.
Dann aus der Presse, zweimal deutschsprachig, zweimal englisch:
- „Das Lied ist zum Protestsong gegen die gestorbene Maggie Thatcher geworden.“ Song gegen Margaret Thatcher an Spitze der britischen Charts. In: Zeit Online. 10. April 2013, abgerufen am 20. Februar 2018.
- „Ein zum Protestsong gegen die verstorbene britische Regierungschefin Margaret Thatcher umgewidmetes Lied hat die Charts im Königreich gestürmt.“ Anti-Thatcher-Song toppt Download-Charts. In: derstandard.at. 10. April 2013, abgerufen am 20. Februar 2018.
- Lisa O'Carroll: Ding dong, the … BBC to cut Thatcher protest song short. In: The Guardian. 12. April 2013, abgerufen am 20. Februar 2018 (englisch).
- Adam Sherwin: Ding Dong: BBC 'compromise' will play 5-second clip of protest song on Radio 1 chart show. In: The Independent. 12. April 2013, abgerufen am 20. Februar 2018 (englisch).
Hier stimmen also „verschiedene, voneinander unabhängige Quellen“ überein und es kann deshalb „von einer zuverlässigen Darstellung ausgegangen werden.“ Falls hier kein gut begründeter Widerspruch kommen sollte, werde ich die Bezeichnung also wieder einfügen. --CorrectHorseBatteryStaple (Diskussion) 12:42, 20. Feb. 2018 (CET)
- Ich kenne den Sond NUR als Protestsong, in jeder Verwendung :-) Das klingt professioneller, als den Tod "feiern" - denn der Song selber wurde ja vor ihrem Tode geschrieben. Und ich würde nur schreiben "als Protestsong gegen Thatcher", denn man protestiert ja nicht gegen den Tod. Brainswiffer (Disk) 13:15, 20. Feb. 2018 (CET)
- Auch schon hier? Gibts dich und Fiona jetzt nur noch im unfreiwilligem Tandem? Der Song wurde zum Zeitpunkt von Thatchers Tod verwendet. Dass das gleichzeitig gefeiert und gegen den aufkommenden Thatcherismus in der britischen Regierung verwendet wurde, sollt eigentlich klar sein. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 14:09, 20. Feb. 2018 (CET)
Da kein Widerspruch kam, habe ich die ursprüngliche, stabile Fassung wiederhergestellt und die beanstandete Bezeichnung als Protestsong mit einem Einzelnachweis versehen. --CorrectHorseBatteryStaple (Diskussion) 15:31, 21. Feb. 2018 (CET)
- Was war an dem Konsensvorschlag nicht in Ordnung? Es gibt keine rein binäre Sicht auf diese Frage, "Protestsong" greift zu kurz bzw. blendet einen anderen Aspekt komplett aus. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 15:40, 21. Feb. 2018 (CET)
- Deine Formulierung ist nichtssagend, da die Funktion als Protest oder Feier nicht klar wird. Die Überschrift würde so auch auf ein Trauerlied passen. Da war die Formulierung von Fiona „Song, der den Tod Margaret Thatchers feiert“ besser. --CorrectHorseBatteryStaple (Diskussion) 15:49, 21. Feb. 2018 (CET)
- ??? Eine richtige Überschrift ist noch immer besser als eine, die sich nur auf einen Teilaspekt bezieht. Das Lied wurde ja sowohl als Protest, als auch als fürs Zelebrieren von Thatchers Tod verwendet. Wogegen wurde eigentlich protestiert? Das wird aus dem Text nicht klar. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 15:56, 21. Feb. 2018 (CET)
- Beide Überschriften sind richtig. Die eine mag sich nur auf einen Teilaspekt beziehen (der allerdings in der Berichterstattung so großen Raum einnimmt, dass hier kaum noch von einem Teilaspekt gesprochen werden kann), deine Version sagt aber lediglich, dass das Lied irgendwas mit Thatchers Tod zu tun hatte.
- Ich habe noch ein wenig zur Intention des Lieds ergänzt. --CorrectHorseBatteryStaple (Diskussion) 16:22, 21. Feb. 2018 (CET)
- Das haben so Überschriften an sich, dass die das darunterstehende Kapitel so gut wie möglich zusammenfassen ;-) "Irgendetwas mit Thatchers Tod" ist im Kontext eines Lieds, das sich um den Tod einer Hexe dreht, nun wirklich schwer misszuverstehen, oder? --Braveheart Welcome to Project Mayhem 16:42, 21. Feb. 2018 (CET)
- Ich halte die alte Formulierung für genauer: Gegner von Margaret Thatcher nutzten nach ihrem Tod das Lied, um ihrem politischen Protest Ausdruck zu geben. Kurz: Sie gebrauchten das Lied als Anti-Thatcher-Protestsong.
- Welcher Aspekt bleibt denn deiner Meinung nach damit unberücksichtigt? --CorrectHorseBatteryStaple (Diskussion) 16:49, 21. Feb. 2018 (CET)
- Hab ich doch oben schon geschrieben - wogegen haben die "Gegner von Margaret Thatcher" denn protestiert? Deine neueste Ergänzung geht ja genau darauf ein, dass ihr Tod für viele im Land ein makabrer Grund zum Feiern war, der eben nicht mit einem konkreten Protest verbunden wird. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 16:59, 21. Feb. 2018 (CET)
- Das haben so Überschriften an sich, dass die das darunterstehende Kapitel so gut wie möglich zusammenfassen ;-) "Irgendetwas mit Thatchers Tod" ist im Kontext eines Lieds, das sich um den Tod einer Hexe dreht, nun wirklich schwer misszuverstehen, oder? --Braveheart Welcome to Project Mayhem 16:42, 21. Feb. 2018 (CET)
- ??? Eine richtige Überschrift ist noch immer besser als eine, die sich nur auf einen Teilaspekt bezieht. Das Lied wurde ja sowohl als Protest, als auch als fürs Zelebrieren von Thatchers Tod verwendet. Wogegen wurde eigentlich protestiert? Das wird aus dem Text nicht klar. --Braveheart Welcome to Project Mayhem 15:56, 21. Feb. 2018 (CET)
- Deine Formulierung ist nichtssagend, da die Funktion als Protest oder Feier nicht klar wird. Die Überschrift würde so auch auf ein Trauerlied passen. Da war die Formulierung von Fiona „Song, der den Tod Margaret Thatchers feiert“ besser. --CorrectHorseBatteryStaple (Diskussion) 15:49, 21. Feb. 2018 (CET)