Diskussion:Dito Tsintsadze
Transkription des Nachnamens oder nicht?
BearbeitenBenutzer:AHZ hat am 28.1.2007 den Artikel von "Dito Tsintsadze" zu "Dito Tsintsadse" verschoben. Zur Begründung führte er an: "korr Transkr.". Zwar ist "Dito Tsintsadse" nicht die korrekte Transkription - das wäre "Dito Zinzadse" - aber er hat damit die Frage nach dem Umgang mit dem Nachnamen des Regisseurs aufgeworfen.
Der Artikel ist nicht zufällig unter dem Nachnamen "Tsintsadze" eingestellt worden. Der Regisseur lebt in Deutschland, ist unter genau diesem Namen hier bekannt und kann gefunden werden. So steht er nicht nur im Berliner Telefonbuch [1], sondern auch rund 25.000 Mal bei Google [2]. Die falsche Transkription von AHZ gibt es bei Google dagegen nur 80 Mal [3], die richtige Transkription "Dito Zinzadse" bringt es auf gerade 81 Treffer [4] und im Telefonbuch fände man ihn weder mit der falschen, noch der richtigen Transkription. Deshalb sollte hier eine Ausnahme von der Wikipedia:Namenskonventionen/Georgisch gemacht werden. -- Irakli 00:51, 7. Feb. 2007 (CET)
- Danke für den Hinweis aus die korrekte Transkription. Ich hatte in der Kategorie:Georgier wieder mal jede Menge Personen mit englischer Schreibweise, wie ...vili und ...dze vorgefunden und das etwas bereinigt. Wenn er selber den Namen so schreibt, dann solte er auch unter dem Lemma stehen. Einen redirect von Dito Zinzadse halte ich aber für sinnvoll. Aber die übliche Transkription sollten wir im Lemma mit nennen. --ahz 01:05, 7. Feb. 2007 (CET)
- Ok, habe ich jetzt so gemacht. Bester Gruß -- Irakli 09:12, 9. Feb. 2007 (CET)