Diskussion:Dorothea Mackellar
Letzter Kommentar: vor 4 Jahren von JoeHard in Abschnitt Kraftvolle Übersetzungen
Der Artikel „Dorothea Mackellar“ wurde im Juni 2020 für die Präsentation auf der Wikipedia-Hauptseite in der Rubrik „Schon gewusst?“ vorgeschlagen. Die Diskussion ist hier archiviert. So lautete der Teaser auf der damaligen Hauptseite vom 1.07.2020; die Abrufstatistik zeigt die täglichen Abrufzahlen dieses Artikels. |
Kraftvolle Übersetzungen
BearbeitenIm Artikel steht: „Vereinzelt fertigte sie kraftvolle Übersetzungen von wenig bekannten spanischen und deutschen Dichtern an.“ Was bedeutet „kraftvoll“? Wenn die Originale schwächer bzw. ausdrucksschwach waren, sind die kraftvollen Texte dann überhaupt noch Übersetzungen oder eher Bearbeitungen? -- Lothar Spurzem 13:53, 11. Jun. 2020 (CEST)
- Ich bin kein Experte, aber ich habe bei der Übersetzung von „... powerful translations from little-known Spanish and German poets.“ das Wort „kraftvoll“ genommen. Damit ist m. E. soviel wie „sprachgewaltig“ oder „ausdrucksstark“ gemeint. Würdest Du das Adjektiv ändern? Ich weiß nicht, ob die spanischen und deutschen Originale schwächer oder ausdrucksschwach waren, da diese in der Quellenangabe nicht näher benannt wurden. --JoeHard (Diskussion) 14:25, 11. Jun. 2020 (CEST)