Diskussion:E2–E4

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Pemu in Abschnitt Kraut

Übersetzung in der Track-Liste

Bearbeiten

Gibt es für die Übersetzung der Track-Titel eine verlässliche Quelle? Wenn nicht, dann wäre "Queen a pawn" mit "Bauernumwandlung" zu übersetzen. Der Bauer erreicht die letzte Reihe und verwandelt sich in eine Dame. "to queen a pawn" ist dafür korrektes Schach-Englisch. --Thomas Binder, Berlin 23:12, 3. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Hallo Thomas, die Tracktitel sind so korrekt, siehe CD-Cover des Re-Releases. Gemeint ist aber wie von dir erläutert mit sehr hoher Wahrscheinlichkeit die Bauernumwandlung. Mittlerweile hat Conspiration das auch im Artikel ergänzt. Viele Grüße, --NiTen (Discworld) 13:29, 4. Jan. 2010 (CET)Beantworten

Genre

Bearbeiten

Was hat diese Platte mit Krautrock zu tun??? (nicht signierter Beitrag von 84.179.144.194 (Diskussion) 12:24, 11. Aug. 2011 (CEST)) Beantworten

Kraut

Bearbeiten

Heißt es Krautrock, weil die Disocgs-Zeitangaben wie Kraut und Rüben sind? (Die Musik würde ich ja nicht gerade als Kraut bezeichnen.) Jedenfalls werden bei den LPs vielfach 31:38 und 23:00 Laufzeit genannt, was ja Summa Sumarum deutlich kürzer als die angegebene knappe Stunde Laufzeit ist. Ebenso ist 31:38 für eine LP-Seite schon sehr viel. Weiß jemand, ob die LP-Version ggf. kürzer als die CD ist? -- Pemu (Diskussion) 00:11, 16. Apr. 2014 (CEST)Beantworten