Diskussion:Ebrahim Monchi-Zadeh
Schreibweise des Namens (Änderungen von Mehrvilla)
BearbeitenHier handelt es sich nicht um ein linguistisches Problem, sondern ein phonetisches. Weder im Französichen, das lange Zeit die "internationale Diplomatensprache" war und von vielen Gebildeten im Orient gesprochen wurde, noch im Deutschen existiert ein "sh", welches lediglich im Englischen eine phonetische Entsprechung zu dem persischen Wort für Sekretär ergibt. Im englischen Sprachraum findet sich daher die Schreibweise "Monshi-Zadeh" oder "Monshizadeh", während alle Familienmitglieder, die z.B. nach Frankreich oder Deutschland kamen, die Schreibweise "Monchi-Zadeh" oder "Monchizadeh" wählten, um einer falschen Aussprache ihres Namens vorzubeugen. Ähnliche phonetische Anpassungen gibt es zuhauf (Peking - Beijing, Moskau - Moskwa etc.) --Ehrenburg (Diskussion) 04:28, 4. Jan. 2023 (CET)