Ich habe diesen Absatz:
"Wegen seiner homosexuellen Beziehung wird er dort gezwungen, ein Attentat mit Technologie der Kultur zu verüben, da diese nur von Menschen mit deren genetischen Veränderungen benutzt werden können."
mal aus dem Abschnitt "Ein Geschenk der Kultur" rausgenommen. Leider unverständlich. Einiges andere müsste auch mal überarbeitet werden. Ist das aus dem Engl. übersetzt? --UliR 12:53, 7. Mai 2007 (CEST)
- Ich habe die Geschichte gerade noch einmal gelesen und muss feststellen, das ich das nicht mehr vollständig in Erinnerung hatte. Allerdings ist die homosexuelle Beziehung von Worbik ein Teil des Kernthemas der Kurzgeschichte, da sie dazu dient, die moralischen Ansichten der Kultur in Kontrast zu einer Gesellschaft zu setzen, deren Ansichten in dieser Beziehung etwa denen unserer westlichen Kulturen bis in die 70er Jahre hinein entsprechen. Bevor Worbik (weibl.) die Kultur verlässt, wandelt sie ihr Geschlecht (ein mehrmonatiger Prozess, den alle Bewohner der Kultur bewusst auslösen können), um der geschlechterspezifischen Diskriminierung in ihrem gewählten Exil zu entgehen. Nach dem Geschlechterwechsel muss Worbik (nun männl.) feststellen, das sich die sexuelle Präferenz nicht mit verändert hat – und findet sich so nur in einer anderen Form der Diskriminierung wieder.
Ich habe den Abschnitt entsprechend überarbeitet. --xGCU NervousEnergy 14:14, 7. Mai 2007 (CEST)
Jetzt ist klar, was gemeint war, Danke. --UliR 20:57, 7. Mai 2007 (CEST)