Diskussion:Eisenbahnsignale in Finnland

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Falk2 in Abschnitt Maschinenübersetzung

Maschinenübersetzung

Bearbeiten

Das Signal darf passiert werden, jedoch ist die Strecke möglicherweise durch Autos oder andere Züge besetzt.

Ist das ernst gemeint oder ein sehr typischer Übersetzungsfehler aus dem Englischen? »car« wäre sehr typisch und Lieschen Müller macht aus »Wagen« gerne »Auto«. Vielleicht meldet sich ja mal der, der den Text erzeugt hat. Falk2 (Diskussion) 15:29, 10. Feb. 2014 (CET)Beantworten