Diskussion:England expects that every man will do his duty

Letzter Kommentar: vor 10 Jahren von Vsop in Abschnitt Übersetzung

Einbindung der Abbildungen

Bearbeiten
 
Souvenirplakette

Die Abbildung mit der Plakette ist nicht richtig verankert, und auch sonst macht das Layout der Abbildungen einen etwas seltsamen Eindruck. Ich kann das aber technisch nicht richten.--Xeno06 20:43, 20. Jul 2006 (CEST)

Dann mag es an deinem Browser llegen. --Immanuel Giel 11:20, 21. Jul 2006 (CEST)
Ich glaube kaum, aber jetzt ist es richtig. Hast Du das gerichtet? Besten Dank!--Xeno06 04:12, 24. Jul 2006 (CEST)

Übersetzung

Bearbeiten

Müßte es nicht richtiger heißen: "England erwartet, daß jeder Mann seine Pflicht tun wird"? "Will do" ist doch wohl eindeutig Futur. Kettenkrad 20:00, 31. Okt. 2006 (CET)Beantworten

Das ist ein klassischer AcI-Satz! Wenn ich unterstelle, dass Nelson ein gutes Englisch gesprochen hat, dann sollte der Satz wohl so lauten: England expects every man will do his duty.
Ein AcI ist Objekt eines übergeordneten Verbs der Wahrnehmung, des Wissens oder des Sprechens (also "Kopfverben") (verba sentiendi et dicendi) oder bestimmter unpersönlicher Ausdrücke (constat – es steht fest). Das Prädikat des eingebetteten Satzes steht im Infinitiv. Ist der AcI vorzeitig, steht das Prädikat im Infinitiv Perfekt. Das Subjekt des eingebetteten Satzes steht im Akkusativ. Ist das Subjekt im AcI gleich dem Subjekt des Matrixsatzes, dann wird das Subjekt im AcI durch das Reflexivpronomen se (im Deutschen in der 3. Person sich) ersetzt. Dass alle Quellen das schlechte Englisch aufdecken, das ist schon verwunderlich. unsigniert 24. Juni 2008, 12:15 Uhr 84.149.122.36
"Klassischer Accusativus cum infinitivo" wäre "expects every man to do his duty". "Will do" ist kein Infinitiv sondern tatsächlich Futur, aber im Deutschen muss man das nichts so genau nehmen: mit England erwartete der Admiral doch bestimmt, dass jeder schon jetzt in der Gegenwart seine Pflicht tue und nicht erst in Zukunft, nach Empfang seiner Nachricht. Zu der AcI-Überlieferung ausführlich http://www.rmg.co.uk/explore/sea-and-ships/in-depth/nelson-a-z/england-expects und Stan Nadolny.--Vsop (Diskussion) 12:26, 27. Nov. 2013 (CET)Beantworten