Diskussion:European Library

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Alvanx in Abschnitt Übersetzung

47 oder 48 Nationalbibliotheken

Bearbeiten

Offenbar werden Italien (Rom) und Italien (Florenz) von der European Library selbst als zwei gezählt (siehe hier gesehen am 24.11.2008) Anka Wau! 09:05, 24. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Eintrag

Bearbeiten

Deutsch ist eine EU-offizielle Sprache, also muss der Eintrag unter Europäische Bibliothek erscheinen. 91.43.62.233 11:38, 27. Nov. 2008 (CET)Beantworten

Updated English Version

Bearbeiten

Hello! There's an updated version of The European Library page in English. Can anyone translate it? Thanks. 194.171.184.14 15:33, 1. Feb. 2011 (CET)Beantworten

Übersetzung

Bearbeiten

Der letzte Absatz unter "Geschichte und Konzept" ist fast unverständlich. Am besten wäre es wohl, wenn man ihn entweder streicht oder von Grund auf neu formuliert. Damit möchte ich jedoch nicht die Leistung des Übersetzers herabwürdigen, der/die sicher sein Bestes gegeben hat. Es geht mir dabei einfach um den unklaren Inhalt: Plötzlich gibt es da ein EDL-Projekt, ohne dass erklärt wird, was das ist (oder auf die Abkürzung eingegangen wird). Dann kommt noch ein sehr vager Genitiv "der Erweiterung" dazu. Auch der letzte Satz wurde nicht sorgfältig genug übersetzt, er steckt voller unnatürlicher Wendungen und ist sprachlich sehr unklar. Noch klarer wiedergegeben werden sollte "fokussierte Vielsprachigkeit", "erste Schritte in Richtung..."; auch "potenzielle Digitalisierungsbestrebungen" ist eine komplizierte Worthülse. Vielleicht löst der Abgleich mit der (wie oben angegeben) aktualisierten englischen Version das Problem ja schon. --Alvanx 09:20, 7. Nov. 2011 (CET)Beantworten