Diskussion:European Parliamentary Technology Assessment
Letzter Kommentar: vor 14 Jahren von Mnent
Habe diese Seite auf Basis des englischsprachigen Artikels neu angelegt. Bin mir nicht ganz sicher, ob der Titel richtig gewählt ist: "EPTA-Netzwerk" ist auch im deutschsprachigen Raum gebräuchlich, es gibt aber keine offizielle Übersetzung des Netzwerknamens, auch wenn "Europäische Parlamentarische Technikfolgenabschätzung" naheliegen würde. Ich habe mich daher entschlossen, den englischen Titel in Klammer zu setzen. Andere Meinungen dazu? --Mnent 22:11, 22. Sep. 2010 (CEST)