Diskussion:Föderationsfest
eröffnet als begonnene übersetzung aus der liste der übersetzungswünsche Bernd Michael Uhl 18:44, 4. Okt. 2008 (CEST)
- das lemma Föderationsfest muss geändert werden in Förderationsfest. war einem link von einer anderen seite beim anlegen gefolgt und habe die falsche schreibweise erst hinterher bemerkt Bernd Michael Uhl 18:53, 4. Okt. 2008 (CEST)
- Hallo Bernd Michael Uhl!
- Danke für die Übersetzung (sie war mein Wunsch). Ich bin mir mit dem Namen relativ sicher, dass es "Föderationsfest" ohne R heißt. Eine recht knappe Beschreibung findet man bei Ernst Schulin: Die Französische Revolution. C.H. Beck, München 2004, S. 114f. Da heißt es ganz eindeutig Föderationsfest ohne R.
- Vielen Dank nochmal für die Übersetzung! -- Wolfhardt 23:35, 6. Okt. 2008 (CEST)
OK. Hätte ich mal vorher gegengoogeln sollen. Föderationsfeier gibt es zwar auch aber weniger als Föderationsfest.
Mängel, Stand von 07:47, 14. Okt. 2008
Bearbeiten- Wieso überhaupt "Föderations"-Fest? M.W. deshalb, weil sich einer zunächst Pariser Revolution im ganzen Land Bewegungen anschlossen, die sog. "fédérés". Sicher zu klären und dann zu nennen.
- Dreimal werden Zahlen für Föderalisten/Delegierte genannt, jedesmal verschiedene. Vermutlich sind verschiedene Kategorien (Besucherzahl/Auswärtige/...) gemeint, man sollte auch das klären und dann entsprechend genauer bezeichnen, oder auf eine nur einmalige Angabe, ggf. ein Intervall, reduzieren.
- unterschiedliche differenzierte angaben in fra und eng version. orientierung sollte darstellung auf der seite des französischen senats sein Bernd Michael Uhl 10:22, 14. Okt. 2008 (CEST)
- "Föderalisten" oder "Föderierte"?
- Was, welches suffix, kennzeichnet eher die anhänger einer bewegung? Bernd Michael Uhl 08:53, 15. Okt. 2008 (CEST)
- Das Problem ist, dass "Föderalist" schon eine definierte Bedeutung hat, nämlich "Anhänger des Föderalismus" Mutmaßlich bezeichnet aber das "fédéré", auf das man bei Beschreibungen des Anfangs der Französischen Revolution öfters trifft, dagegen Anhänger der Revolution außerhalb von Paris, Volksvereine o.ä, ganz klar ist mir das auch nicht. Ein Föderalist ist nach deutschem Verständnis aber ein Anhänger eines Bundesstaates, das ist nicht unbedingt dasselbe. "Föderierte" dagegen ist zunächst einmal dem Leser unverständlich, was immerhin noch besser ist, als ein falsches Verständnis auszulösen. Ebenso wäre es mit "fédérés". Vielleicht braucht es ja einen neuen Artikel Fédérés ? Aber dazu müsste irgendwer halt erst mal herausbekommen, was genau da gemeint ist. -- Silvicola Diskussion Silvicola 09:59, 16. Okt. 2008 (CEST)
- Was, welches suffix, kennzeichnet eher die anhänger einer bewegung? Bernd Michael Uhl 08:53, 15. Okt. 2008 (CEST)
- Dass die Parlamentsdeklaration 1790 war, sagt wenig angesichts des taggenauen Festdatums, dann ist nämlich wichtig, wenn überhaupt: vor oder nach dem Fest.
- Gegenüberstellung im folgenden Satz nicht motiviert: Wieso wäre Nicht-Bestreiten der Legitimität des Königs einesteils und Wille zu Eintracht/Versöhnung per se ein Gegensatz, und dies gar aus der (konstitutionell-monarchischen) Sicht von 1790?
- Woher kommt der "allgemeine Wille" im Text? Vielleicht Übersetzung der Rousseauschen "Volonté générale"? Dann (auch) diese originale Bezeichnung stehen lassen.
- gut, bessere formulierung nötig. gemeint ist wohl eher die breite zustimmung und damit der weit verbreitete wille zur anstrengung der symbolischen feier. Bernd Michael Uhl 08:51, 15. Okt. 2008 (CEST)
- Woher und wann und wieso Charons Ausrufe? Sind die überhaupt wichtig, illustrieren die nicht bloß den Beschluss bildhaft?
- aus fra-version. in eng-version auch viele andere zitate. sicherlich illustration des events. soll wohl wie die anderen aussagen und ausrufe die zustimmung ja euphorie aller institutionen klären regierung, milliär, klerus, könig... Bernd Michael Uhl 10:29, 14. Okt. 2008 (CEST)
- Mit zuviel Übernahme des Vollmundig-Deklaratorischen der damaligen Redner verlässt man den neutralen Standpunkt. Man muss da wohl aus neutraler Perspektive zusammenfassen und auf eine Anhäufung wörtlicher Zitate eher verzichten. -- Silvicola Diskussion Silvicola 09:59, 16. Okt. 2008 (CEST)
- dann wäre ja eine möglichkeit, im hauptteil des artikel eine kurze sinn-zusammenfassung zu platzieren und wie im eng-artikel zitate und ausführungen in einen abschnitt anmerkungen zu setzen ? Bernd Michael Uhl 08:58, 17. Okt. 2008 (CEST)
- aus fra-version. in eng-version auch viele andere zitate. sicherlich illustration des events. soll wohl wie die anderen aussagen und ausrufe die zustimmung ja euphorie aller institutionen klären regierung, milliär, klerus, könig... Bernd Michael Uhl 10:29, 14. Okt. 2008 (CEST)
- Insgesamt wird in diesem Abschnitt recht ausgiebig gewollt. Man sollte immer ganz klar machen, was Absicht, Willenserklärung, offizielle Proklamation usw. usf. ist, die Unterscheidung ist bei symbolpolitischen Zelebrationen wichtig.
- die absichten und wünsche werden in den umsetzungen bei vorbereitungen und feier wieder aufgenommen und praktiziert. mfg Bernd Michael Uhl
Vorbereitungen auf dem Marsfeld:
- "Freiluftanlage" klingt für meinen Geschmack zu modern und zu sehr nach Freizeiteinrichtung.
- OK. versuche andere lösung Bernd Michael Uhl 14:01, 14. Okt. 2008 (CEST)
- "Erdwälle für die Zuschauerränge aufschütten" — besser Böschungen, denn die Absicht ist ja gerade, entsprechend große Schrägen nach innen zu erhalten, Wälle lassen stets auch an Abgrenzungen, Höhe oder die andere, hier irrelevante Seite denken.
- Böschung funktioniert nicht. Abgesehen von der assoziierten Bepflanzung funktioniert der implizierte abschüssige Hang nicht für die Zuschauertribühnen. Es sind wohl eher kaskadenförmige Abstufungen für die Sitz- bzw. Stehränge. Zudem ist Erde und eben nicht Aspahalt wichtig, wegen den Auswirkungen des schlechten Wetters und der Massen an Menschen auf den Ausbau. Zugegeben, Erdwälle ist momentan auch nicht richtig pralle. Bernd Michael Uhl 09:18, 16. Okt. 2008 (CEST)
- "drohten sie damit, die Bauarbeiten einzustellen" — haben sie nun eingestellt, oder haben sie nicht? Der Folgesatz lässt vermuten dass ja. Arbeitseinstellung ist allemal relevanter als Drohung damit, also ggf. besser die Tat als die Drohung nennen. Oder schwangen die freiwilligen die Spitzhacke nur wegen der ohnehin bestehenden Zeitnot, und gar nicht wegen Arbeitskampf oder der Drohung damit?
- "In der neuen Militärschule wohnten die Familien der Parlamentarier" — lohnt das die Erwähnung?
- illustriert den hohen grad an solidarität, die aufbruchstimmung und das standesübergreifende miteinander im zuge der vorbereitungen zu den festlichkeiten Bernd Michael Uhl 20:57, 26. Okt. 2008 (CET)
Das Föderationsfest:
- Die Chronologie des zweiten Absatzes ist etwas gestört durch die erst nachgehängten Föderalisten (Föderierten?) und Amerikaner, weil der Absatz mit einem starken Endesignal abschließt ("dann ging man wieder auseinander ..."), dann aber doch wieder Teilnehmer einmarschieren.
Wirkungen und Darstellungen:
- "Das von Marie-Joseph Chénier und François Joseph Gossec verfasste Lied des 14. Juli " — Ist das "Lied des 14. Juli" ("Chanson du 14 Juillet"?) Eigenname? Dann quotieren, sonst unbestimmter Artikel. Was ist der Zusammenhang zum Fest? Wurde es etwa fürs Fest verfasst, hierbei zuerst gesungen, ... Ohne solchen Bezug besser löschen.
Grüße -- Silvicola Diskussion Silvicola 08:55, 14. Okt. 2008 (CEST)
Pariser Kommune
BearbeitenIm Abschnitt "Vorgeschichte" wird an zwei Stellen die Pariser Kommune genannt, mit der hier wohl die Kommunalverwaltung von Paris gemeint ist. Die Benennung und der Link zur Pariser Kommune von 1871 sind daher leider irreführend. Mit Pariser Kommune wird meist der Versuch einer revolutionären Selbstverwaltung in Paris am Ende des Deutsch-Französischen Krieges 1870/71 bezeichnet. (nicht signierter Beitrag von 77.8.79.167 (Diskussion) 14:46, 14. Jul 2010 (CEST))