Diskussion:Fairy Tail

Letzter Kommentar: vor 7 Jahren von Natsu Dragoneel in Abschnitt Schreibweise Charaktere Manga/Anime
Diese Diskussionsseite dient dazu, Verbesserungen am Artikel „Fairy Tail“ zu besprechen. Persönliche Betrachtungen zum Thema gehören nicht hierher. Für allgemeine Wissensfragen gibt es die Auskunft.

Füge neue Diskussionsthemen unten an:

Klicke auf Abschnitt hinzufügen, um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.

Schreibweise Charaktere Manga/Anime

Bearbeiten
Dieser Baustein verhindert die automatische Archivierung dieses Abschnitts und seiner Unterabschnitte.

Nicht, dass ich irgendwas mit dem Thema zu tun hätte, bin bloß beim Sichten drüber gestolpert und hab 2min gegoogelt. Könnte hier evtl. geklärt werden, ob Elsa Scarlet im deutschen Sprachraum Elsa, Elza oder Erza heißt? Elsa scheint mir die einzige definitiv falsche Schreibweise zu sein, aber ich hab wie gesagt null Ahnung vom Thema. Vielen Dank und viele Grüße, Grueslayer   Diskussion 14:03, 7. Jan. 2015 (CET)Beantworten

Im deutschen Sprachgebrauch ist Elsa richtig. Das ist die offiziele Schreibweise, die von Carlsen Comics benutzt wird. Quelle. Eine andere Schreibweise gibt es im deutschen raum nicht. Wer auf die Sub-Episoden hinweisen möchte: Die deutschen Subversionen der Anime-Serie sind inofizelle Subs von Fansubgruppen und daher gehören diese Schreibweisen auch nicht hierher! Die Anime-Serie ist im DACH-Raum (Deutschland, Österreich, Schweiz) nicht lizensiert. Die Subs beruhen auf wesentlichen auf der englischen Version. Was die Fan-Subgruppen da brödeln interssiert auf WP keinen! --Natsu Dragoneel (Diskussion) 14:43, 7. Jan. 2015 (CET)Beantworten
Noch kleine Anmerkung: Normalerweise würde ich auch zu Ersa oder Elza dendieren, da sich die Japaner ja mit dem L immer etwas schwer tun, aber Ersa ist defenitiv die offizielle deutsche Schreibweise. Ähnlich lief es ja bei Harry Potter ab (Hermoine Granger (Englisch), Hermine Granger (deutsch)). Obwohl Hermoine Granger ber Harry Potter der richtige Name war wurde für die deutsche Übersetzung Hermine Granger genommen.--Natsu Dragoneel (Diskussion) 14:54, 7. Jan. 2015 (CET)Beantworten
Wie schon geschrieben wurde ist Elsa die definitiv richtige Schreibweise. Wie du auf das Gegenteil kommst, ist mir schleierhaft. Die Transkription des japanischen Namens ist Eruza. Alle drei kursierenden lateinischen Schreibweisen kamen in der Originalversion des Mangas vor (hier dokumentiert). Alles weitere ist Interpretation - und da hat der deutsche Verlag eben das letzte Wort. Im Übrigen finde ich ist Elsa dabei auch die beste Wahl, denn es ist im Vergleich zu den anderen beiden auch ein gebräuchlicher Name. Aus der Transkription kann mal alle drei Varianten ableiten, ins Japanische rücktranskribiert ergeben alle drei wieder Eruza. --Don-kun Diskussion 19:05, 7. Jan. 2015 (CET)Beantworten

P.s: Erneute Sperre des Artikels drinne. Sollte das Verhalten der Fansub-Szene, noch nach dem Ablauf der Aktuellen Sperre fortgesetzt werden, so kann der Artikel auch auf unbestimmte Zeit gesperrt werden. Gegebenenfalls kann er auch auf dauer nur von Sichtern bearbeitet werden, sollte sich diese Maßnahme als erforderlich erweisen, falls hier nun mit Sockenpuppen gearbeitet wird.
Um das noch mal klar zu Stellen: Die Fansub-Varianten haben hier KEINE Relevanz, da es keine Offizielen Releases sind. Die Relevanz hat NUR die Manga-Version von Carlsen Comic, da dies ein offizielles Release ist. --Natsu Dragoneel (Diskussion) 10:26, 23. Jan. 2016 (CET)Beantworten

Da das ganze wieder los geht: Ja es wird eine deutsche Anime-Version geben und ja die Schreibweise weicht vom Manga ab. Aber: Der Manga ist die Vorlage zum Anime. Also das Orginalwerk. Dementsprechend bleibt die Schreibweise des Mangas. Bei den Charakterisierungen kann man die alternative Schreibweise in Klammern dazu schreiben. Aber ein generelles Abändern des Textes ist hier unerwünscht. Zur Not können wir den Artikel wieder sperren. --Natsu Dragoneel (Diskussion) 15:48, 23. Aug. 2017 (CEST)Beantworten