Diskussion:Finnische Zentrumspartei

Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Rießler in Abschnitt Name

Name

Bearbeiten

Die korrekte Übersetzung müsste doch eigentlich Zentrums(partei) Finnlands bzw. Finnlands Zentrums(partei). Würde es "Finnische" heißen müsste der finnische Name Suomalainen lauten. SchwarzerKaktus 19:00, 14. Jun. 2011 (CEST)Beantworten

Wörtliche Übersetzungen sind manchmal heikel. Ganz richtig ist, dass "partei" 1988 aus dem Namen gestrichen wurde. "Zentrum Finnlands"/"Zentrum in Finnland" klingt aber eigenartig in deutschen Ohren, "Finnlands Zentrum" vermutet man eher in Piippola.
Trotzdem sollten wir vielleicht nach "Zentrum Finnlands" oder "Zentrum (Finnland)" verschieben... Meinungen? --Schoener alltag (Diskussion) 21:29, 9. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Ich halte die Frage nicht für kriegsentscheidend, halte aber Zentrumspartei trotz der zwischenzeitlichen Namensänderung für das bessere Lemma. Eine offizielle Übersetzung ist es ja nicht, eher eine generische. Kokoomus heißt bei uns ja auch Sammlungspartei. Die SDP wird bei uns auch nicht anders bezeichnet, obwohl sie zwischendurch mal ein a dazubekommen hat (sosiaalidemokraattinen = soziaaldemokratisch?). Wenn du das anders siehst, kannst du meintwegen aber auch gerne verschieben, dann aber IMO besser auf Zentrum Finnlands. --ThePeter (Diskussion) 08:46, 11. Jul. 2012 (CEST)Beantworten
Die Frage ist, ob wir mit dieser freien Übersetzung Begriffsfindung betreiben. Ich wäre für Finnisches Zentrum. --Rießler (Diskussion) 22:44, 19. Jan. 2023 (CET)Beantworten