Diskussion:Game Drive

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Olga Ernst in Abschnitt Falsch übersetzt

Falsch übersetzt

Bearbeiten

@Hp.Baumeler: Game Drive heißt wörtlich übersetzt nicht „Wild-Fahrt“, sondern „Wild-Treiben“ (vgl. auch en:Game drive system für vorgeschichtliche Treibjagden). Eine Fahrt heißt für die Mitfahrenden „ride“, nur für den driver (abgeleitet vom Kutscher, „Pferde-Antreiber“) heißt es drive. -- Olaf Studt (Diskussion) 00:36, 20. Okt. 2018 (CEST)Beantworten

Hallo Olaf, wenn man heute von Game Drive in Namibia, Botswana oder Südafrika spricht, bedeutet es Wild-Fahrt oder Wildtier-Fahrt, denn Drive bedeutet im Englischen nicht nur treiben, sondern auch Fahrt. Es gibt auch Sundowner Drives die bedeuten, eine Fahrt zum Ende des Tages, eben zum Sundowner, der dann auch traditionell mit Getränken begangen wird. Beispiel : http://www.botlierskop.co.za/activities#game-drives
Im Englischen Wikipedia auf der Seite en:Game viewer vehicle ist auch der Satz nachzulesen : These are the ideal vehicles as they are made to carry 9 passengers besides the ranger. This allows interaction and personalized attention during a game drive. Liebe Grüße --Olga Ernst (Diskussion) 10:43, 20. Okt. 2018 (CEST)Beantworten