Diskussion:Gaspar de Haro y Guzmán

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Übersetzungshilfe in Abschnitt Wikipedianer, haltet inne!

Wikipedianer, haltet inne!

Bearbeiten

Nun hat mich dieser falsche Freund schon in so vielen Biographie-Artikeln genervt, dass ich doch mal was dazu sagen möchte. „Innehalten“ bedeutet einhalten, anhalten, warten, aussetzen (to pause, to stop). Es bedeutet nicht to hold an office / a position. Das wäre „ein Amt innehaben“. (Wobei „innehaben“ von der jüngeren Generation schon als leicht altmodisch und übermäßig formell empfunden werden kann. Besser wäre vielleicht, ab und zu eine ganz andere Formulierung zu verwenden: einen Posten besetzen, ein Amt ausüben, bekleiden o.ä.)
Vielleicht könnt ihr das mal in eurer Biographie-Redaktion bekanntmachen. Und vielleicht erbarmt sich irgendwer und korrigiert den Begriff in all den Artikeln, wo er falsch angewendet worden ist.
Nichts für ungut, eure Übersetzungshilfe (Diskussion) 01:48, 27. Mai 2013 (CEST)Beantworten