Diskussion:Glauco
Letzter Kommentar: vor 8 Jahren von Xocolatl in Abschnitt Herkunftsfragen
Herkunftsfragen
BearbeitenM. E. müsste "Glauco" ja eher von "Glaukon" kommen als von "Glaukos". "Glaukos" gibt's im Griechischen allerdings auch - nur: einmal als Namen mit Zirkumflex auf dem Ypsilon und einmal als Adjektiv in den vorne genannten Bedeutungen mit Akut auf dem Omikron. Mir scheint, die Quellen sind nicht so vom Feinsten. --Xocolatl (Diskussion) 23:12, 24. Mär. 2016 (CET)
- Glaukon ist lt. dieser Quelle auch von Glaukos abgeleitet, und behindthename ist als eine der besten Quellen für Vornamen bekannt. Solange du nur vermutest, bring bitte eine entspr. Quelle bei. Aus meiner Sicht und nach Quellenlage ist keine Überarbeitung angebracht. Qaswa (Diskussion) 23:25, 24. Mär. 2016 (CET)
- Momentane Quelle: Menge-Güthlings Großwörterbuch Griechisch-Deutsch. Ich schau aber noch im Liddell-Scott nach. Das Problem bei der Behindthename-Seite, die hier als Quelle aufgeführt ist, ist unter anderem, dass völlig auf die Akzente verzichtet wird. --Xocolatl (Diskussion) 23:33, 24. Mär. 2016 (CET)
- Ich hab noch einen 'ref' zur Etymologie (= Ableitung von Glaucus) ergänzt; die Akzente sind m. E. hier insoweit bedeutungslos, da Glaukos und Glaukon sind ja nicht nur durch einen Akzent unterscheiden, und Glaukon seinerseits offenbar auch eine Ableitung von Glaukos war. Qaswa (Diskussion) 23:41, 24. Mär. 2016 (CET)
- Ich kann aber auch den Hinweis auf griech. Glaukos ganz rausnehmen, denn die Ableitung von lat. Glaucus ist offenbar unstrittig. Und dass Glaucus deiner Meinung nach von Glaukon abgeleitet sein soll, finde ich zwar außerordentlich erstaunlich --- das hat aber mit dem hier behandelten Vornamen Glauco ohnehin gar nichts zu tun. Qaswa (Diskussion) 23:54, 24. Mär. 2016 (CET)
- P.S.: Und das wäre dann natürlich auch in der BKS Glaucus und bei Glaukos (Name) zu ändern, wenn Glaucus von Glaukon kommen soll. Qaswa (Diskussion) 23:59, 24. Mär. 2016 (CET)
- Und das hier auch. Qaswa (Diskussion) 00:22, 25. Mär. 2016 (CET)
- P.S.: Und das wäre dann natürlich auch in der BKS Glaucus und bei Glaukos (Name) zu ändern, wenn Glaucus von Glaukon kommen soll. Qaswa (Diskussion) 23:59, 24. Mär. 2016 (CET)
- Ich kann aber auch den Hinweis auf griech. Glaukos ganz rausnehmen, denn die Ableitung von lat. Glaucus ist offenbar unstrittig. Und dass Glaucus deiner Meinung nach von Glaukon abgeleitet sein soll, finde ich zwar außerordentlich erstaunlich --- das hat aber mit dem hier behandelten Vornamen Glauco ohnehin gar nichts zu tun. Qaswa (Diskussion) 23:54, 24. Mär. 2016 (CET)
- Ich hab noch einen 'ref' zur Etymologie (= Ableitung von Glaucus) ergänzt; die Akzente sind m. E. hier insoweit bedeutungslos, da Glaukos und Glaukon sind ja nicht nur durch einen Akzent unterscheiden, und Glaukon seinerseits offenbar auch eine Ableitung von Glaukos war. Qaswa (Diskussion) 23:41, 24. Mär. 2016 (CET)
- (BK, wahrscheinlich wiederhole ich jetzt einiges, was du auch gesagt hast): Aalso, Liddell-Scott hat ebenfalls γλαυκός als Adjektiv ("hell, glänzend" etc.) und γλαῦκος als Bezeichnung für einen essbaren Fisch von grauer Farbe, Γλαῦκος in Großschreibung wird dort auch als Eigenname erwähnt, speziell für den Meergott, wohingegen es Γλαυκός als Eigennamen laut diesem Wörterbuch nicht zu geben scheint. Das Lexikon der Antike, hg. von Joh. Irmscher, 9. Aufl. Leipzig 1987, S. 204 bietet dementsprechend: "Glaukos, lat. Glaucus, weissagender niederer Meeresgott, wurde als Greis und mit Fischschwanz dargestellt." Das Lexikon der Alten Welt führt als ersten von vier Herren des Namens Glaukos ebenfalls den Meergott auf. Beide Lexika verzichten auf eine griechische Schreibung des Namens, aber wenn sie eine hätten, wäre es doch wohl entsprechend den Wörterbüchern die mit dem Zirkumflex. So, jetzt zum Übergang ins Lateinische: Laut dem kleinen Stowasser ist das Adjektiv "glaucus" von γλαυκός abgeleitet und heißt "blaugrau". Dann gibt's noch Glaucus als Namen, aufgeführt wird da wieder der Meergott und einer der Kämpfer vor Troja. Kein Hinweis auf die griechische Form des Namens. Georges' Ausführliches Handwörterbuch Lat.-Dt. macht seinem Namen aber Ehre und ist tatsächlich ausführlicher. Erstens gibt's da glaucus als Farbadjektiv, abgeleitet von γλαυκός, zweitens den Fisch glaucus, der von γλαῦκος abgeleitet ist, drittens den Namen Glaucus, für den zwei Beispiele genannt werden: Wieder der Meergott samt ausgiebiger Vorgeschichte, ferner der Sohn des Sisyphos. Und jetzt kommt das Furchtbare: Georges schreibt die griechische Form dieses Namens tatsächlich Γλαυκός, im Widerspruch zu den griechischen Wörterbüchern. Auch im Widerspruch übrigens zum Kleinen Pauly, der neun Herren namens Glaukos kennt und die griechische Form übereinstimmend mit den griechischen Wörterbüchern als Γλαῦκος angibt. (Der verweist übrigens auf die weibliche Form Glauke, dort wird als erstes das homerische Epitheton zu "Meer" genannt.) Mein italienisches Wörterbuch ist zu mickrig, um da noch Aufschlüsse in Richtung Glauco zu geben, da müsste jemand anderes nachlegen.
- Momentane Quelle: Menge-Güthlings Großwörterbuch Griechisch-Deutsch. Ich schau aber noch im Liddell-Scott nach. Das Problem bei der Behindthename-Seite, die hier als Quelle aufgeführt ist, ist unter anderem, dass völlig auf die Akzente verzichtet wird. --Xocolatl (Diskussion) 23:33, 24. Mär. 2016 (CET)
- Aber nochmal: Behindthenames schreibt nur γλαυκος ganz ohne Akzent, was es überhaupt nicht gibt. Vielleicht Schlamperei, vielleicht auch Ergebnis des oben dargelegten Schlamassels, aber jedenfalls nicht wirklich zulässig. Es verweist außerdem nur auf die Bedeutung von γλαυκός als Adjektiv, ohne irgendwie drauf einzugehen, dass es auch noch γλαῦκος gibt und nebenbei auch noch den Namen Γλαῦκος oder, wenn man Georges glauben will, Γλαυκός. --Xocolatl (Diskussion) 00:25, 25. Mär. 2016 (CET)
- Und auch ein PS: Meine Idee, dass Glauco von Glaukon kommen könnte, war ein Denkfehler, ich war wieder im Lateinischen, statt im Italienischen (Analogie: gr. Apollon, lat. Apollo). --Xocolatl (Diskussion) 00:27, 25. Mär. 2016 (CET)
- Als schnelle schmutzige Lösung habe ich jetzt, wie du's oben vorgeschlagen hast, die griechische Schreibung ganz verschwinden lassen, auch in den verwandten Artikeln (im Wiktionary habe ich kein Problem gesehen, was aber vielleicht auch der nächtlichen Stunde geschuldet war). Auf Dauer sollte aber trotzdem eine Lösung her, die die oben aufgeführten Punkte bzw. die Literatur berücksichtigt. --Xocolatl (Diskussion) 00:43, 25. Mär. 2016 (CET)
- Keine wirklich "schmutzige" Lösung, da und insoweit es um die direkte Etymologie (quasi die "1. Ebene") von Glauco geht, aber natürlich unbefriedigend, was die "tiefere" Ableitung und insofern auch die Bedeutung angeht. Dass bei dir so etwas wie ein "Denkfehler" (ich vermutete: Assoziationsfehler) passiert sein musste, war mir schnell klar, aber ich kann mit der jetzigen Lösung gut leben. Schönen Gruß, Qaswa (Diskussion) 01:43, 25. Mär. 2016 (CET)
- Ja, hoffen wir mal, dass irgendwann jemand vorbeikommt, der die "tiefere Ableitung" befriedigend darstellen kann... Gruß --Xocolatl (Diskussion) 01:50, 25. Mär. 2016 (CET)
- Keine wirklich "schmutzige" Lösung, da und insoweit es um die direkte Etymologie (quasi die "1. Ebene") von Glauco geht, aber natürlich unbefriedigend, was die "tiefere" Ableitung und insofern auch die Bedeutung angeht. Dass bei dir so etwas wie ein "Denkfehler" (ich vermutete: Assoziationsfehler) passiert sein musste, war mir schnell klar, aber ich kann mit der jetzigen Lösung gut leben. Schönen Gruß, Qaswa (Diskussion) 01:43, 25. Mär. 2016 (CET)
- Als schnelle schmutzige Lösung habe ich jetzt, wie du's oben vorgeschlagen hast, die griechische Schreibung ganz verschwinden lassen, auch in den verwandten Artikeln (im Wiktionary habe ich kein Problem gesehen, was aber vielleicht auch der nächtlichen Stunde geschuldet war). Auf Dauer sollte aber trotzdem eine Lösung her, die die oben aufgeführten Punkte bzw. die Literatur berücksichtigt. --Xocolatl (Diskussion) 00:43, 25. Mär. 2016 (CET)