Diskussion:Gleb Jewgenjewitsch Kotelnikow
Übersetzungsfehler? Rucksack heißt im russischen рюкэак, Rjuksak. Es wird wohl ранец (Ranez) gemeint sein für Tornister oder Ranzen. Сайкобилли-Хилл 20:37, 23. Apr. 2008 (CEST)
- Berichtigung. Laut russischer wikipedia steht das R für russisch?? Was nu? Сайкобилли-Хилл 07:38, 24. Apr. 2008 (CEST)
- Das Lexikon der Sowjetluftfahrt bestätigt die russische WP-Version. Geändert. Биллихилл 00:07, 27. Dez. 2008 (CET)
- Ein "Russki" ist also ein "knapsack parachute"??? Ranzen/Tornister ist irgendwie sinnvoller. -- Crato 11:10, 28. Dez. 2008 (CET)
- Russki ist das Adjektiv russisch. Die Übersetzung von "русский, Котельникова, модель первая" müsste also "russisch, von Kotelnikow, erstes Modell" lauten. Im Artikel steht in Klammern nur die vom kyrillischen ins lateinische übernommene, nicht übersetzte Originalbezeichnung. Биллихилл 15:54, 28. Dez. 2008 (CET)
- Angesichts dieses Tornisters halte ich dieses "русский" für so abwegig, dass ich selbst dem besagten "Lexikon der Sowjetluftfahrt" da nen Fehler zutraue. -- Crato 20:33, 28. Dez. 2008 (CET)
- In der russischen Wikipedia ist nachzulesen, daß das р für ранцевый, also Rucksack-, steht: Парашют «РК-1» (ранцевый, Котельникова, модель первая) был разработан в течение 10 месяцев (работа над парашютом шла параллельно с актёрской). Ich ändere das im Text entsprechend. --90.187.211.209 17:39, 9. Aug. 2021 (CEST)
- Angesichts dieses Tornisters halte ich dieses "русский" für so abwegig, dass ich selbst dem besagten "Lexikon der Sowjetluftfahrt" da nen Fehler zutraue. -- Crato 20:33, 28. Dez. 2008 (CET)
- Russki ist das Adjektiv russisch. Die Übersetzung von "русский, Котельникова, модель первая" müsste also "russisch, von Kotelnikow, erstes Modell" lauten. Im Artikel steht in Klammern nur die vom kyrillischen ins lateinische übernommene, nicht übersetzte Originalbezeichnung. Биллихилл 15:54, 28. Dez. 2008 (CET)
So ein Schmarrn
Bearbeiten- http://minaev.blogspot.com/2007/11/november-9-in-russian-history.html
- http://history-gatchina.ru/town/krylia/kotelnikove.htm
- http://www.encspb.ru/en/article.php?kod=2804013384 sagen einhellig: "His name was given to an alley near the former Komendantsky Aerodrome, and to a village, Kotelnikovo, formerly Salyuzi, where the first parachute model was tested in 1912." Und besagtes Dorf soll nahe "Gatchina" (Gatschina?) liegen. Gibt´s jetzt nen WP-Benutzer, der sich da hinreichend auskennt? -- Crato 20:29, 28. Dez. 2008 (CET)
Bitte um Erklärung
BearbeitenIch bin etwas verwirrt, da ich kein Fallschirm-Experte bin. Es wird an vielen Stellen erwähnt, dass Käthe Paulus den "gefalteten" Fallschirm erfunden hat. Hat Kotelnikow dann das Prinzip erweitert, indem er es in einen speziellen Rucksack gesteckt hat? Auf der englischsprachigen WikiPedia steht, Paulus und Lattemann hätten seine Technik später im Westen populär gemacht, was sicher falsch ist, da Lattemann schon 1894 bei einem Fallschirmabsturz ums Leben kam. Wenn mir jemand die springerischen Feinheiten erklären könnte, dann könnte ich auf der englischen WikiPedia das richtigstellen. Danke. Ondundozonananandana 10:20, 25. Nov. 2010 (CET)
Sprungort Paris
BearbeitenBin mir ziemlich sicher, dass die Vorführung des Schirms in Paris nicht von einer 53 Meter hohen "Brücke" geschehen ist, sondern vom Eiffelturm. Welche BRücke in Paris befindet sich in 53 Meter Höhe? Die erste Plattform des Eiffelturms ist in 57 Metern Höhe. Dort fand jedenfalls im selben Jahr ein Wettbewerb statt, bei dem ein tauglicher Fallschirm auserkoren werden sollte. Das entnahm ich jedenfalls einem Artikel über Franz Reichelt, der bei seinem Versuch ums Leben kam. Hab jetzt aber auf die Schnelle auch keine Belege dafür gefunden, wo genau Kotelnikovs Fallschirmspringer in Paris runtergesprungen ist und wo nicht. -- Otto Normalverbraucher (Diskussion) 23:04, 25. Jul. 2024 (CEST)