Diskussion:Goin und Moin

Letzter Kommentar: vor 2 Tagen von H7 in Abschnitt Symbolik und unklare Übersetzung

Platzhirsch

Bearbeiten

Vorsicht Platzhirsch!Finian (Diskussion) 08:20, 2. Jul. 2012 (CEST)Beantworten

Bearbeiten

GiftBot (Diskussion) 04:43, 23. Dez. 2015 (CET)Beantworten

Symbolik und unklare Übersetzung

Bearbeiten

Grafvitnis synir wird auch gelesen als: Die Söhne des Grabeswolf (englisch wörtlich übersetzt: "grave witness", also Grabeszeugen, die Belege 9-12 sind hier uneinheitlich, der genaue Kontext ist vermutlich von der religiösen Symbolik abhängig, falls die sich noch rekonstruieren lässt). Schlangen scheinen in vielen Religionen dieselbe Bedeutung zu haben (siehe Paradies in der jüdischen Mythologie) und zusammen mit den Reimpaaren Grabak und Grafwöllud bzw. Ofnir und Swafnir hat das alles bestimmt irgendeine Symbolik, die man sich hier allenfalls aus anderen Religionen zusammenreimen kann, zu der aber bestimmt auch schon irgendwelche Forschung vorliegt. Das, was hier unter "Forschung" auf begrifflicher Ebene aufgelöst ist, dazu muss es doch mal irgendein mythologisches Gedankengebäude gegeben haben, dass diese Begriffe zu einer Geschichte bzw. einer tieferen Bedeutung verbindet. Die fehlt hier leider noch. Kann das vielleicht noch jemand ergänzen? --H7 („Darum auf zu den Tasten!“ …) 16:00, 25. Dez. 2024 (CET)Beantworten