Diskussion:Hanbal ibn Ishaq ibn Hanbal
Letzter Kommentar: vor 1 Jahr von Orientalist in Abschnitt āyi?
āyi?
BearbeitenTafsīr aṭ-Ṭabarī min kitābihī Ǧāmiʿ al-bayān ʿan taʾwīl āy al-Qurʾān [1] [2]? --Wienerschmäh Disk 14:06, 9. Aug. 2023 (CEST)
- āy ist Kollektiv, āyāt ist Pl. Āy ist nicht vokallos im Auslaut. Wie geschrieben, steht (korrekt) auf dem Titelblatt der erwähnten Ausgabe des Werkes - vokalisiert sogar für Anfänger. In der Freizeit mal: Lane, Band 1, S. 135. Oder noch schöner:
- https://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar/%D8%A2%D9%8A-%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%B1%D8%A2%D9%86/ --Orientalist (Diskussion) 18:00, 9. Aug. 2023 (CEST)
- Ich habe lediglich (ohne Wertung) festgestellt, dass es aber so geschrieben eird, nicht auf irgendwelchen Websites. --Wienerschmäh Disk 22:30, 9. Aug. 2023 (CEST)
- "so geschrieben wird" ist eine Sache. Korrekt ist eine andere. Quellen sind angegeben -- nicht irgendwelche Websites. Nachfragen sind überflüssig. EOD. --Orientalist (Diskussion) 08:07, 10. Aug. 2023 (CEST)
- sind nicht iegendwelche
- Websites können auch Quellen sein. --Wienerschmäh Disk 13:44, 10. Aug. 2023 (CEST)
- ..reicht es mit dem EOD nicht? was da steht, sind Quellen! Und gute noch dazu…Zeilen bis Ende lesen!
- Die Frage: „āyi?“ (O-Ton) ist beendet. --Orientalist (Diskussion) 15:08, 10. Aug. 2023 (CEST)
- Du bist nicht alleine angesprochen, solche Monita können auch mit anderen Usern/Fachautoren erörtert werden. Wenn Du nicht weiter diskutieren willst, dann lass es einfach. --Wienerschmäh Disk 19:06, 10. Aug. 2023 (CEST)
- "so geschrieben wird" ist eine Sache. Korrekt ist eine andere. Quellen sind angegeben -- nicht irgendwelche Websites. Nachfragen sind überflüssig. EOD. --Orientalist (Diskussion) 08:07, 10. Aug. 2023 (CEST)
- Ich habe lediglich (ohne Wertung) festgestellt, dass es aber so geschrieben eird, nicht auf irgendwelchen Websites. --Wienerschmäh Disk 22:30, 9. Aug. 2023 (CEST)
āyi ist korrekt transkribiert wegen der Präposition muss es die Casus-Endung annehmen. Gruß Koenraad 15:09, 11. Aug. 2023 (CEST)
- Danke. Kurz und bündig erklärt. Eine Version dazu gibt es nicht. Der oft benutzte Titel lautet zwar ...ʿan taʾwīl al-Qurān, (sogar bei Sezgin, Bd.1, S. 327, Nr. 3), aber es rechtfertigt nichts. Der Stein des Anstosses (āy mit Genitiv) ist nicht nur auf den Titelblättern (Einband) einiger Ausgaben gedruckt, sondern auch auf den ältesten Handschriften des Werkes aus der Zeit des Verfassers, dem vorliegende Hss des Werkes vorgelesen worden sind. Einige davon sind als Faksimile im Vorwort zur Edition von ʿAbdallāh b. ʿAbd al-Muḥsin at-Turkī (Kairo 2001), S.113ff. - mehrfach) nachprüfbar. Kein Anlass zu "Monita". --Orientalist (Diskussion) 16:29, 13. Aug. 2023 (CEST)