Diskussion:Hardliner
Falken sind nicht an eine einzelne politische Richtung gebunden. Ich habe das rausgenommen.
..und "chickenhawk" hat in der US-Umgangssprache ine ziemlich andere Bedeutung. Was ein Usinn! <eg>
POV
BearbeitenIch finde folgenden Absatz polemisch, er sollte daher rausgenommen werden: "Als Letztere wurden und werden vor allem George W. Bush und zahlreiche Mitglieder seiner Regierung bezeichnet, von denen ungewöhnlich viele dem Wehrdienst entgingen, sich ihm anderweitig entzogen – wie ihnen vorgeworfen wurde, im Einzelfall auch widerrechtlich, wofür das US-Militärakronym AWOL steht („Absent without Leave“, zu Deutsch: Unerlaubte Entfernung von der Truppe) – oder ihn in der Etappe bzw. Zuhause ableisteten." Muggel78 19:30, 18. Mär. 2009 (CET)
Habicht
BearbeitenVielleicht sollte in dem Artikel noch erwähnt werden, dass die Wörter hawk und Falke in ihren jeweiligen Sprachen neben der hier behandelten Bedeutung auch Vögel bezeichnen, aber nicht die gleichen. So wie der Artikel gerade geschrieben ist, könnte es bei zum Beispiel Schulkindern, die gerade erst Englisch lernen, zu dem Missverständnis führen, hawk wäre auch das Englische Wort für den Vogel Falke. --86.103.235.157 10:02, 23. Nov. 2020 (CET)