Diskussion:Heldenacker (Windhoek)

Letzter Kommentar: vor 5 Jahren von 91.62.247.109 in Abschnitt „foster a spirit of patriotism and nationalism"

„foster a spirit of patriotism and nationalism"

Bearbeiten

Also nationalism bedeutet eindeutig Nationalismus, eine Übersetzung "Nationalbewußtsein" konnte ich nirgends finden. Das würde man eher mit "national consciousness" übersetzen. Hier wird wieder einmal versucht, einen im Deutschen eher negativ klingenden Begriff (*) durch verfälschende Übersetzung zu mildern. Das ist aber alles andere als Wikipedia-konform. Korrekt ist nur eine korrekte Übersetzung, evtl. ergänzt durch einen Hinweis, daß der Begriff in der Ursprungssprache nicht gleichermaßen besetzt ist. Allerdings ist ein solcher beim Kemalismus, zu dessen Prinzipien ja auch Nationalismus gehört, auch nicht für nötig erachtet worden.(nicht signierter Beitrag von 91.62.247.109 (Diskussion) 22:22, 8. Sep. 2019 (CEST))Beantworten