Korrekt transkribiert müsste der Artikel unter "Herza" stehen!?!? Bestehen dagegen einwände, ansonsten werde ich den Artikel verschieben. -- murli (Post) 07:43, 17. Jun. 2008 (CEST)
- sehe ich ähnlich. Ich sehe im Moment allerdings auch keinen Grund, warum man die beiden Artikel Hertza und Rajon Herza nicht zusammenführen sollte. Es geht, wenn ich das richtig sehe, um das gleiche Gebiet, und das ganze könnte prima historisch und politisch im Zusammenhang dargestellt werden. Wenn beide Artikel schon Überlänge hätten oder thematisch sauberer abgegrenzt wären... aber so? Was meinst du? Allerdings nicht ganz meine Baustelle, wäre eher ein Orts-Autor gefragt ,-) --elya 21:55, 29. Jun. 2008 (CEST)
Ganz deckungsgleich mit dem heutigen Rajon ist es nicht, eine Ortschaft aus der Bukowina gehört ebenfalls dazu. Geschichtlich sinnvoll ist mE die Trennung in Rajon Herza und Herza-Gebiet (der Name Hertza ist komplett mißverständlich). -- murli (Post) 22:19, 29. Jun. 2008 (CEST)
Ich habe ein bisschen recherchiert und glaube inzwischen, dass es die Namensform Hertza wirklich nur in der WP gibt. Deshalb erlaube ich mir jetzt ganz auf Herza umzustellen. Gruß --Tilman 21:41, 30. Jun. 2008 (CEST)
- Ich habe auch ein bißchen nachgesehen, in einer Literatur wird auch dieses "Hertza-Gebiet" erwähnt (H.Hofbauer/V.Roman - Bukowina, Bessarabien, Moldawien: vergessenes Land zwischen Westeuropa, Rußland und der Türkei, ISBN 3-900478-71-6). Allerdings sind im Buch einige andere Fehler auch zu finden (englische Schreibweisen von russischen/ukrainischen Personen ...) so dass ich bei der Form -tz- eher auf eine alte Transkriptionsform von ц (heute ja -ts-) tippe, der eventuell in diversen Verträgen von damals auf englisch so geschrieben war. Im Pariser Friedensvertrag findet sich aber unter http://www.austlii.edu.au/au/other/dfat/treaties/1948/2.html kein direkter Hinweis darauf. -- murli (Post) 22:25, 30. Jun. 2008 (CEST)