Diskussion:Hideaki Anno
Ich hab den Artikel aus der englischen Wikipedia übersetzt, wusste aber bei einigen Begriffen aus der Filmbranche nicht wirklich wie ichs machen soll. Kennt jemand eine gute Übersetzung von "animation direktor"? --Donchan 12:25, 8. Feb. 2007 (CET)
Widerspruch entdeckt
BearbeitenWenn die einzige Quelle der englsiche Artikel ist,
dann hab Ich einen Problem mit folgendem Abschnitt. Der im Deutschen einen Widerspruch darstellt.
Aus dem Englsichen Text geht nicht hervor, dass er gegen die Ausstrahlung im Kinderprogramm war.
'Despite' wäre hier mit 'obwohl' zu übersetzen.
Er kann ja schlecht gegen die Ausstrahlung dort sein, und gleichzeitig die Kids so früh wie möglich mit Scheiss konfrontieren wollen.
Evangelion's plot became increasingly dark and psychological as the series progressed, despite being broadcast in a children's television timeslot. Anno felt that people should be exposed to the realities of life at as young an age as possible,
Schließlich war es Anno auch nicht recht, dass sein Werk nur im Kinderprogramm gesendet wurde. Er war der Meinung, dass man die Menschen so früh wie möglich mit der Realität konfrontieren müsse --Krrbz567 (Diskussion) 11:50, 18. Jun. 2023 (CEST)