Diskussion:Hiroyuki Asada
Letzter Kommentar: vor 2 Jahren von Don-kun in Abschnitt Was ist das für ein Satz? Was wäre die beste Übersetzung?
Was ist das für ein Satz? Was wäre die beste Übersetzung?
Bearbeiten"In seinem persönlichen Leben ist er Teil einer Gruppe mit Shou Tajima (am besten bekannt für Psych) und Takeshi Obata (am besten bekannt für Hikaru no Go und Death Note), und seiner Entwicklungstätigkeit an "AQUARIOS 3"."
Das ist der letzte Satz im ersten Teil. Das Original (aus dem Englischen) sieht so aus:
"In his personal life, he is part of a unit with Shou Tajima (best known for Psych) and Takeshi Obata (best known for Hikaru no Go and Death Note), and his creation activity with "AQUARIOS 3"."
Für mich macht dieser Satz (im Moment) keinen Sinn. Kann vielleicht auch an meiner Müdigkeit liegen >_>
Wäre sehr dankbar für eine passendere Übersetzung
~Ryuwa -- >.> <_< (Redebedarf?) 06:01, 15. Dez. 2021 (CET)
- Völlig unklar, was das bedeuten soll. Und es ist auch im englischen Artikel nicht belegt. Also weglassen. Darüber hinaus waren ein paar weitere Angaben im Artikel doppelt erwähnt oder nicht belegt, eines sogar ein Widerspruch zum Satz davor. --Don-kun • Diskussion 12:38, 16. Dez. 2021 (CET)
- Im Artikel Takeshi Obata habe ich eine Geschichte gefunden, die sie zusammen gemacht haben. Vermutlich ist das gemeint. Die Formulierung im englischen Artikel kam hier zusammen mit anderem unbelegten und wertendem und in schlechtem Englisch rein, von einem Serben mit wohlmlich schlechten Englischkenntnissen. Also ich würde auf den genauen Wortlaut und was das bedeuten soll nichts geben. Die jetzt ergänzte Zusammenarbeit an einer Geschichte ist gesichert. --Don-kun • Diskussion 20:11, 16. Dez. 2021 (CET)