Diskussion:Hone-onna

Letzter Kommentar: vor 11 Jahren von Nephiliskos in Abschnitt Formulierungen

Formulierungen

Bearbeiten

"Andere Männer"

Bearbeiten

"Sie lockt ihre Opfer in ihr Haus und tötet sie, indem sie ihnen die Lebensenergie komplett entzieht. Andere Männer tötet die Hone-onna dadurch, dass sie sie am Handgelenk packt und solange festhält, bis das Opfer selbst zum Skelett geworden ist."

Ich bin beim Lesen des Artikels über die Formulierung "Andere Männer" gestolpert, da dies wie eine Gegenüberstellung klingt (also dass die Hone-Onna nur bestimmte Männer durch Entzug der Lebensenergie töten, andere aber am Handgelenk festhalten würde), wo aber eher eine Alternative gemeint zu sein scheint.

Kann man das vielleicht so formulieren oder entstellt das den Sinn der Textpassage?

"Sie lockt ihr Opfer in ihr Haus und tötet es, indem sie ihm die Lebensenergie komplett entzieht oder es am Handgelenk packt und solange festhält, bis das Opfer selbst zum Skelett geworden ist."

"bis das Opfer selbst zum Skelett geworden ist"

Bearbeiten

Der Abschnitt "Beschreibung" deutet bisher nur durch den Satzteil "auffällig dünne Frau" an, dass es sich bei der Hone-Onna in Wirklichkeit um ein Skelett handelt, wohingegen das "selbst" "bis das Opfer selbst zum Skelett geworden ist" vermutlich meint, dass auch das Opfer genau wie die Hone-Onna nun ein Skelett ist. Vielleicht könnte man deutlicher auf die wahre Natur der Hone-Onna hinweisen oder den Satz umändern? (nicht signierter Beitrag von Gemüsemädchen (Diskussion | Beiträge) 00:19, 13. Jan. 2013 (CET)) --Gemüsemädchen (Diskussion) 20:13, 13. Jan. 2013 (CET) (nachsigniert)Beantworten

Moin, Gemüsemädchen!^^ Sehr gute Einwände, ich habe mich gleich mal darum gekümmert. Die Hone-Onna zeigt sich ja so direkt nicht als Skelett (geht ja schlecht, ihre Opfer würden ja sofort wegrennen oder sie bekämpfen). Ihre wahre Gestalt offenbart sie ja erst, wenn es zu spät ist. So ein bisschen erinnert mich die Hone-Onna an den chinesischen Jiangshi... LG;--Nephiliskos (Diskussion) 09:56, 13. Jan. 2013 (CET)Beantworten
Hallo Nephiliskos! Vielen Dank für deine Änderungen. Ich finde allerdings, dass mit "buchstäblich knochendürr" noch immer nicht so ganz klar wird, dass sie ein Skelett ist. Ich habe nochmal ein bisschen an der Formulierung gedreht. Den Jiangshi kannte ich nicht, aber, puh, den finde ich noch unheimlicher als die Hone-Onna… --Gemüsemädchen (Diskussion) 20:13, 13. Jan. 2013 (CET)Beantworten
Hi. Ok, so geht es auch. ;o) Dank Dir. LG;--Nephiliskos (Diskussion) 20:18, 13. Jan. 2013 (CET)Beantworten