Diskussion:Huschang Ebtehadsch
Die Werkliste orientiert sich am persischen und englischen Wikipedia-Artikel.
Die deutsche Übersetzung der Titel richtet sich lediglich nach den persischen Originaltiteln ohne Kenntnis der Werke.
verwendete Wörterbücher: Persisch-Deutsch von Junker/Alavi; farhang-e ruz-e sokhan von Hassan Anwari (-- Czerwonski 11:52, 30. Aug. 2008 (CEST))
Lemma
Bearbeiten@Baba66: Nochmal 'ne Frage: Huschang Ebtehadsch oder Ibtihadsch? Im Artikel steht als DMG-Umschrift die Version mit i, in der Außenwelt habe ich aber nur Varianten mit e gefunden (z.B. auch hier). In der WP-Umschrifttabelle werden für das Alif ja relativ viele Transkriptionsmöglichkeiten eingeräumt, kann man das Alif also in diesem Fall mit e transkribieren? --feloscho [schreib' mir was]; 17:12, 3. Mär. 2015 (CET)
- Für modernes Persisch lässt die DMG auch ä, e und o zu. Deine Vokalschreibweise kannst du so also auch für DMG-Umschrift verwenden: Hūšang Ebtehāǧ oder sogar Hūšäng Ebtehāǧ, letzteres verwendet aber eigentlich niemand. --Baba66 (Diskussion) 20:31, 3. Mär. 2015 (CET)
- Danke! --feloscho [schreib' mir was]; 14:55, 6. Mär. 2015 (CET)
Deutsche Übersetzungen
BearbeitenDie Aussage, dass keines seiner Werke ins Deutsche übertragen wurde, scheint nicht mehr aktuell zu sein, in der oben verlinkten Anthologie findet sich der Dichter auch, allerdings geht aus der Onlinebeschreibung nicht hervor, welche Gedichte genau übertragen wurden. --feloscho [schreib' mir was]; 14:55, 6. Mär. 2015 (CET)