Diskussion:I Killed My Mother

Letzter Kommentar: vor 6 Jahren von Stobaios in Abschnitt Deutscher Titel

Deutscher Titel

Bearbeiten

Der deutsche Titel ist I Killed My Mother. Der Film wird in der IMDb, OFDb, Amazon, Filmstarts und überall so gelistet. In der OFDb wird nicht einmal der eingedeutschte Alternativtitel genannt, wodurch dieses Lemma eigentlich nahezu hinfällig ist. Der Film lief auch unter dem englischen Titel in den Kinos, wo und wie war der Film mit dem eingedeutschten Titel veröffentlicht? Heute Abend (Samstag, 26. Oktober 2013) läuft der Film auf Einsfestival, ebenfalls mit dem englischen Titel ... --Stupid-serienjunkie (Diskussion) 11:29, 26. Okt. 2013 (CEST)Beantworten

Maßgeblich ist der Titel der Erstaufführung und die erfolgte in Deutschland und der Schweiz unter dem deutschen Titel und nicht dem internationalen. In der Schweiz ist der englische Titel nicht oder wenig bekannt, da erfolgt die Aufführung entweder unter frz. oder dt. Titel (hier). Wenn es mehrere Titel gibt, ist die Ansetzung des LdIF maßgeblich und nicht die ImDB, die eine Hobbydatenbank ist, in die jeder reinschreiben kann, was er will, und die auch als alleiniger Nachweis für einen Fakt nicht zitierfähig ist (zur Lemmaansetzung sh. hier). Gerne weitere Fundstellen: Unter deutschem Titel 2010 auf der Französischen Filmwoche 1) bzw. auf den Französischen Filmtagen Tübingen/Stuttgart (2). Wie gesagt, Filme werden für das Fernsehen und für den DVD-Verleih gerne mal umbenannt, aber dafür haben wir eben die LdIF-Regel, damit genau solche Disks nicht stattfinden müssen. Gefunden wird der Film über die Weiterleitung. --Paulae 11:43, 26. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Der Film ist aber nun mal einfach unter dem englischen Titel bekannt. Er ist in allen Verleihportalen, Kinos, Onlinekaufhäusern oder auch Synchronkartei etc. so aufgelistet, finde es etwas fragwürdig dann den deutschen Titel zu benutzen, den kaum einer kennt. Da hätte man lieber eine Lösung finden können, dass der Film anfangs mit dem eingedeutschen Titel in Deutschland und er Schweiz lief, statt diesen (unbekannteren) Titel zu verwenden... Aber nun. --Stupid-serienjunkie (Diskussion) 12:14, 26. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Solche Fälle gibt es immer wieder, siehe auch diese Disk. Es wird aber keinen Leser geben, der den Film unter dieser Ansetzung nicht findet. --Paulae 12:45, 26. Okt. 2013 (CEST)Beantworten
Der deutsche Filmtitel ist I KILLED MY MOTHER. Dass ein Film, wenn er noch keinen deutschen Filmverleih hat, auf Festivals unter provisorischem Titel läuft, kommt immer mal wieder vor. Maßgeblich im Kinobereich ist jedoch der Filmtitel des Verleihs. Dass WP die reale Welt ignoriert und sich nach dem katholischen Filmlexikon richtet, ist ziemlich skurril. --Stobaios?! 01:46, 26. Mai 2014 (CEST)Beantworten
Nein, du meinst der in Deutschland genutzte Filmtitel ist I Killed My Mother. Wir sind hier aber nicht die deutsche, sondern die deutschsprachige Wikipedia. Die reale Welt spielt sich auch außerhalb Deutschlands ab: Der Film lief viel eher in der Schweiz in den Kinos und dort eben nicht unter dem englischen Lemma. Das LdIF wählt für seine Ansetzung zudem nie eine provisorische Titelversion, sondern immer die erste offizielle Kinoversion, in dem Fall die der Schweiz. Wer I Killed My Mother eingibt, landet auch beim Artikel, das sollte für niemanden ein Problem sein. --Paulae 20:03, 5. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
In den Schweizer Kinos lief der Film unter dem französischen Titel, im Schweizer TV unter dem Doppeltitel: "J'ai tué ma mère - Ich habe meine Mutter getötet". --Stobaios?! 20:33, 5. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Oder hast du einen Beleg dafür, dass der Film in der Schweiz unter deutschsprachigen Titel lief? Ich konnte keinen finden. - Gewöhnlich sind deutsche Major-Verleihe bekannt dafür, Filmen unpassende deutsche Verleihtitel zu verpassen. In diesem Fall trifft der englische Titel eher den Witz und den lakonischen Humor des Films, der deutschsprachige Titel klingt nach einer moralinsauren Lebensbeichte. Die Regel, in Zweifelsfällen das katholische Filmlexikon zu Rate zu ziehen sollte nicht sklavisch angewandt werden, wenn es gute Argumente für eine bessere Lösung gibt (das gilt mMn auch für den von dir verlinkten Film "36 - Tödliche Rivalen"). Gruß, --Stobaios?! 18:47, 7. Jun. 2014 (CEST)Beantworten
Nach der neuerlichen Bearbeitung durch User:Stupid-serienjunkie, die ich unterstütze, plädiere ich erneut auf eine Verschiebung auf den Titel I Killed My Mother. --Stobaios 16:29, 12. Sep. 2015 (CEST)Beantworten
Unterschreibe ich. Der Film ist eher bekannt unter dem englischen Titel, nur weil er in der Schweiz eingedeutscht bekannt ist,... er läuft halt in jedem TV-Programm unter dem englischen Titel. --Stupid-serienjunkie (Diskussion) 16:49, 12. Sep. 2015 (CEST)Beantworten

Deutscher Titel, die Zweite

Bearbeiten
  • Auch nach drei Jahren ist dieser Film leider immer noch nicht in seinem eigentlich deutschen Titel gelistet. Der Film ist im deutschsprachigen Raum eher als I Killed my Mother bekannt und wurde ja auch - wie bereits vor drei Jahren bereits erläutert - nur in der Schweiz unter dem deutschen Titel vertrieben. Dazu ist auch die Überschrift im Artikel selbst dazu bereits so erläutert. Bitte verschieben zum englischen Titel. Grund: Bekannter und auch in Deutschland so vertrieben. --Stupid-serienjunkie (Diskussion) 15:54, 16. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Die Argumente überzeugen. --Eingangskontrolle (Diskussion) 07:47, 21. Sep. 2018 (CEST)Beantworten
Danke für die Verschiebung, das war schon lange überfällig, wurde aber von der sogenannten Redaktion Film und Fernsehen jahrelang blockiert. --Stobaios 13:38, 21. Sep. 2018 (CEST) BTW: den deutschsprachigen Titel trug der Film lediglich bei der Festivalpremiere, auch in der Schweiz lief der Film unter dem englischsprachigen Titel (siehe die Website des Schweizer Verleihs: I KILLED MY MOTHER (J´AI TUÉ MA MÈRE) (Memento vom 13. September 2010 im Internet Archive)).Beantworten