Diskussion:Ibn Zunbul
Ibn Zunbul
BearbeitenDer Bashi wird sich bestimmt äußern. Vorab: in solchen Fällen hilft Carl Brockelmann (fast) immer: Aḥmad b. Abī ʾl-Ḥasan ʿAlī b. Aḥmad, Nūraddīn al-Maḥallī aš-Šāfiʿī (ja, so! - Schafi'it) b. Zunbul al-Maḥallī ar-Rammāl.
Das angeführte Werk heißt dort: al-Qānūn fī d-dunyā (Das Gesetz in der Welt) über Geographie, Astronomie, Wahrsagekunst. Brockelmann führt noch drei andere Werke an, nicht aber was Du noch genannt hast. Siehe: Geschichte der arabischen Litteratur. (GAL), II. 384-385 --Orientalist 20:33, 3. Okt. 2010 (CEST)
- Danke für die Infos. Das von mir auch genannte Werk Infisal... wird in "Historians of the Ottoman Empire" mit einer sehr ausführlichen Besprechung, Bibliographie, usw. angeführt, bei Brockelmann werden allein mehr als 30 Manuskripte genannt. Servus, --Reimmichl-212 22:06, 3. Okt. 2010 (CEST)
- infisal bei Brockelmann (GAL)? Komisch. ich finde es dort nicht.--Orientalist 22:09, 3. Okt. 2010 (CEST)
Ich hab' ihn net vor mir, kann also dzt. nur aus zweiter Hand zitieren - bei HoOE (s.o.):
"Infisal al-awan wa ittisal dawlat Bani 'Utman
Manuscripts: A list of more than 30 manuscripts is given by Carl Brockelmann, Geschichte der arabischen Litteratur (Leiden 1937-49 [first edition: 1898-1902], vol. 2, 298, Supplementband 2, 409.)"
HoOE ist an sich sehr verläßlich, also sah ich keinen Grund, daran zu zweifeln, dass es hier als Zunbuls Hauptwerk ausführlich zitiert wird, oder doch net??? Verunsichert, --Reimmichl-212 22:25, 3. Okt. 2010 (CEST)
Danke. Infisal...usw. ist weder in II.298 (Leiden 1949) noch im Suppl.II. 409 (Leiden 1938 - die Seitenzahlen stimmen jeweils) bei Brockelmann genannt. Das Werk liegt neben mir auf dem Tisch. Jetzt hast Du ein Problem, das ich nicht lösen kann. --Orientalist 22:33, 3. Okt. 2010 (CEST)
- Schaut ganz danach aus!! ;o[ --Reimmichl-212 22:41, 3. Okt. 2010 (CEST)
Dafür steht da ein wohl nicht zu unterschätzendes Werk über die Eroberung Ägyptens durch Sultan Selim I. Mit einem vielversprechenden Titel mit Fortsetzungen ... dies als Trost für die neue Woche!--Orientalist 22:47, 3. Okt. 2010 (CEST)
- Infisal.. wird hier lang und breit zitiert, als Mischmasch aus historischem und romantisch-fantasievollem Schlachtenbericht zwischen Osmanen und Mamluken - eben genau dieser Feldzug Selims I. (!!) - bzw. der darauffolgenden Zeit. Ich kann mir net vorstellen, dass der Autor, Benjamin Lellouch, im Juni 2006 da ein Fake geschrieben hat, wo doch auch tatsächlich eine Latte von Manuskripten des Werkes (in Alexandria, Karo, Cambridge, usw.usf.) angeführt werden! Auch Kommentare von Babinger, Irwin und Haarmann werden zitiert. Im Qanun... schreibt IZ (f.410a), dass er zu Infisal... durch Muhammad ibn al-Gawri inspiriert worden sei. Auch wird auf die damals große Popularität des Textes im Osmanischen Reich hingewiesen - und das soll alles net stimmen?? Als weiteres Werk wird außer dem Qanun... auch noch Kitab al-maqalat fi (wa?) hall al-mushkilat, ein geomantisches Traktat von IZ, erwähnt. Ich fürchte, dass ich hier mit dem Titel des Werkes vor einem schweren Problem stehe... --Reimmichl-212 23:08, 3. Okt. 2010 (CEST)
In den Maqalat soll es um "Geheimwissenschaften" gehen. Laut Brockelmann. Es ist nicht mein Gebiet. Was ich tun kann: die Doppelseite von Brockelmann und die Seite im Suppl. einzuscannen. Kein Problem. Aber: wie verschickt man so was in der WP? Keine Ahnung. Allerdings: die Hs-Angaben stimmen zum Teil (aber. Auch der Hinweis bei Brockelmann auf die volkstümliche Form im Stil des Antarrromans - als "Eroberung Ägyptens" (!) - aber nirgends 30 Hss.... :-( Weder in der GAL noch in GAL(Suppl). Da haben die Herrschaften etwas verwechselt, oder Lellouch allein. Das Buch von Babinger liegt mir nicht vor. --Orientalist 23:41, 3. Okt. 2010 (CEST)
- Wenn's net zuviel verlangt ist, könntest Du mir den Scan ev. als Mail senden... --Reimmichl-212 23:50, 3. Okt. 2010 (CEST) PS.: Schluß für heute, ich muss mein wehes Kreuz im Bett auskurieren...
Wenn du den Scan hast, sag Bescheid. Orientalist wird mir hoffentlich auf die Finger gucken. Gruß Koenraad Diskussion 20:39, 4. Okt. 2010 (CEST)
Ich kann scannen tun, aber wie tut man das verschicken? Bei Brockelmann steht ohnehin nur das, wwas ich gesagt habe.--Orientalist 21:11, 4. Okt. 2010 (CEST)
- Wenn Du Dir die Arbeit machen willst, in der Navileiste links "Werkzeuge" anklicken, dann "E-Mail an diesen Benutzer", diese schreiben, in der Email auf "Einfügen", und schon geht's. Muss aber net sein, Servus, --Reimmichl-212 23:14, 4. Okt. 2010 (CEST)
Du musst erst Orientalist eine Mail schreiben. Er kann sonst nix anhängen. Gruß Koenraad Diskussion 04:35, 5. Okt. 2010 (CEST)
- Ahsoo? Ich dachte, das geht, weil Du mir ja auch schon Einiges geschickt hattest? Wurscht, mach' ich gleich - Danke, --Reimmichl-212 12:16, 5. Okt. 2010 (CEST)
- Info: Brockelmann schreibt über sein Todesdatum ...nach 1653? Ist das nur ein Druckfehler oder was? Selbst Behrens-Abouseif, die eher fragwürdig Beginn des 17.Jhdts. annimmt, ist net so großzügig. What now? --Reimmichl-212 13:11, 7. Okt. 2010 (CEST)
- entscheide Dich für brockelmann und nenne den anderen in der Fußnote - oder umgekehrt. :-)--Orientalist 16:52, 7. Okt. 2010 (CEST)
Also die Werke
- al-Qānūn fī d-dunyā -> "Das Gesetz in der Welt", wie Orientalist schon richtig feststellte
- Taʾrīch aḥḏ Miṣr min al-Dscharākisa -> wörtlich: "Die Geschichte der Wegnahme Ägyptens von den Tscherkessen", kann man vielleicht noch eleganter machen
- Wāqiʿāt as-Sulṭān Selīm Chān -> wörtlich: "Die Ereignisse Sultan Selim Khans", vielleicht "Die Ereignisse um Sultan Selim Khan"
- Tuḥfat al-mulūk waʾr-raghāʾib limā fī ʾl-barr waʾal-baḥr min al-ʿadschāʾib waʾl-gharāʾib -> wörtlich: "Die Kostbarkeiten der Könige und die Begehrlichkeiten nach dem, was auf dem Lande und im Meer an Wundern und Merkwürdigkeiten existiert"
- al-Maqālāt fī ḥall al-muškilāt -> in der EI2 existiert auch die Variante al-Maqālāt wa ḥall al-muškilāt, etwa "Die Artikel zu der Lösung der Probleme" oder die Variante der EI2 "Die Artikel und die Lösung der Probleme". Im Zweifelsfall würde ich eher den Brockelmann nehmen
- In der EI2 fand ich noch das Werk Ghazawāt as-Sulṭān Selīm Chān maʿa as-Sulṭān al-Ghāwrī -> al-Ghāwrī = al-Ghuri, "Die Feldzüge von Sultan Selim Khan gegen Sultan al-Ghawri", wörtlich heißt es "mit Sultan Selim...."
- Bei infisal weiß ich nicht genau, vielleicht ist es auch (ohne sonderzeichen) infisal dawlat al-awan wa ittisal dawlat bani Uthman, wörtlich wäre es "Die Loslösung des Staates der Zeiten und die Verbindungen des Staates der Söhne Osmans", vielleicht auch "Die Auflösung des temporären Staates [= die Mamluken?] und die Anbindung zum Osmanischen Reich". Aber es braucht eine belastbare Quelle bei einer derart freihändigen Übersetzung.
Es grüßt und hofft auf die korrigierende Hand von Orientalist Koenraad Diskussion 19:47, 7. Okt. 2010 (CEST)
- vom schaichülislam abgesegnet! Übersetzungen von Titeln sind Wagnisse. Sie bleiben halt holperig. Im arabischen sind sie oft in Reimprosa formuliert. Irgendjemand hat darüber mal sogar eine Diss. geschrieben. Bei dawlat al-awan stehe ich auf der Leitung. Ich weiß nicht, wessen Dynastie hier gemeint ist. Ich passe und spekuliere nicht.--Orientalist 21:01, 7. Okt. 2010 (CEST)
- Zusatzinfos eingearbeitet, bitte mal draufschauen. Danke, --Reimmichl-212 20:12, 8. Okt. 2010 (CEST)
- @ Koenraad-Bashi: Mahalla al-Kubra. Servus, --Reimmichl-212 11:10, 9. Okt. 2010 (CEST)
- Zusatzinfos eingearbeitet, bitte mal draufschauen. Danke, --Reimmichl-212 20:12, 8. Okt. 2010 (CEST)
- vom schaichülislam abgesegnet! Übersetzungen von Titeln sind Wagnisse. Sie bleiben halt holperig. Im arabischen sind sie oft in Reimprosa formuliert. Irgendjemand hat darüber mal sogar eine Diss. geschrieben. Bei dawlat al-awan stehe ich auf der Leitung. Ich weiß nicht, wessen Dynastie hier gemeint ist. Ich passe und spekuliere nicht.--Orientalist 21:01, 7. Okt. 2010 (CEST)