Diskussion:Institut des hautes études et de recherches islamiques Ahmed Baba
Lemma
Bearbeiten...das von Dir gewählte Lemma berücksichtigt zwar die französische Schreibweise korrekt, aber in der deutschsprachigen Presse (Zeit, Spiegel, Focus) wird das Institut entweder als Ahmed Baba-Institut oder Ahmed Baba-Bibliothek bezeichnet. Entsprechend WP:NK sind in der deutsprachigen WP besser die in der deutschen Presse gebräuchlichen Bezeichnungen im Lemma zu verwenden. Nach dem französischen Begriff wird hier kaum einer suchen. Bitte entsprechend anpassen. --Geolina mente et malleo ✎ 14:36, 9. Aug. 2013 (CEST)
- Ach so wir diskutieren auf gleichzeitig zwei Seiten.
- Ich halte von dem eindeutschen auch nicht viel zumal in den Namenskonventionen klar steht: Bei Organisationen und Einrichtungen wie Instituten soll die amtliche Bezeichnung korrekt wiedergegeben werden. Wenn wir noch ein paar Benutzer fragen haben wir sicher noch ein paar Ideen, nur weil die Presse da anderen Namen nutzt. Wenn Du der Meinung bist der Name sei nicht korrekt, dann ändere es so wie du es privat haben möchtest. Vor kurzem hatte ich genau das Gegenteil da wurde mir gesagt genau das Lemma so zu wählen wie es Wikidata verlinkt und in einem weiteren Fall hat man es wieder auf französisch geändert und mir erklärt in Mali spricht man französich, also keine eingedeutsche Version erwünscht. Jeder sieht es gerade so aus seiner Brillensichtweit. Ich bleibe bei WP:NK. Eindeutschen scheint eine grosse Mode zu sein. Französische Bezeichnung verwendet nicht nur die fr:Wikipedia, sondern es ist auch die Amtsprache in Mali. Schönes Wochenende, liebe Grüße --Dos Vientos (Diskussion) 15:56, 9. Aug. 2013 (CEST)
- Habe die Lemma-Frage mal bei 3M eingetragen. Wikipedia:Dritte_Meinung#Lemma_Frage --Dos Vientos (Diskussion) 16:05, 9. Aug. 2013 (CEST)
- Also die Deutsche Presse ist sich da auch nicht wirklich einig. Der Focus schreibt hier→„Ahmed-Baba-Zentrum“ in Mali und ebenso Die Zeit:→Malische Bibliotheksschätze in Geheimaktion gerettet. Die Frankfurter Rundschau sagt wieder Institut→Schatz von Timbuktu zerstört. Ich würde daher dafür plädieren das Lemma so zu belassen, wie es ist, das ist zumindest eindeutig und entspricht auch der genauen Form der Abkürzung, wie sie hier Schrift aus dem Jahre 1241 im „IHERI-AB“ verwendet wird. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 16:42, 9. Aug. 2013 (CEST)
- @Lómelinde: Wenn man die von dir zitierten Artikel genau liest und nicht nur die Überschriften, wird man feststellen, dass in dem "Ahmed-Baba-Zentrum für Dokumentation und Forschung" (zitiert u.a. im Focus / Zeit) die Bibliothek untergebracht worden ist. In keiner der von dir verlinkten deutschen Presseartikel konnte ich allerdings das von Dir verteiligte Lemma"Institut des hautes études et des recherches islamiques Ahmed Baba" finden. Hmm...Die offizielle Bezeichnung müsste man außerdem orthografisch noch etwas anders gestalten. So ist das Lemma nicht wirklich gelungen.Geolina mente et malleo ✎ 22:53, 9. Aug. 2013 (CEST)
- Also die Deutsche Presse ist sich da auch nicht wirklich einig. Der Focus schreibt hier→„Ahmed-Baba-Zentrum“ in Mali und ebenso Die Zeit:→Malische Bibliotheksschätze in Geheimaktion gerettet. Die Frankfurter Rundschau sagt wieder Institut→Schatz von Timbuktu zerstört. Ich würde daher dafür plädieren das Lemma so zu belassen, wie es ist, das ist zumindest eindeutig und entspricht auch der genauen Form der Abkürzung, wie sie hier Schrift aus dem Jahre 1241 im „IHERI-AB“ verwendet wird. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 16:42, 9. Aug. 2013 (CEST)
Generell: Ich zitiere mal aus WP:NK "Bei ausländischen Einrichtungen gilt, analog zu geographischen Namen, dass die in der Landessprache übliche Bezeichnung verwendet wird, sofern nicht eine deutsche Bezeichnung geläufiger ist."...in der deutschen (Qualitäts)- Presse habe ich die Bezeichnung "Achmed-Baba-Bibliothek", "Achmed-Baba-Institut" und korrekt übersetzt "Ahmed-Baba-Zentrum für Dokumentation und Forschung"...allerdings nicht das vom Autor gewählte Lemma gefunden. Außerdem gibt es zum Abgleich Wikidata. Mir leuchtet nicht ein, warum man ohne Not hier ein Lemma in französischer Sprache wählt. --Geolina mente et malleo ✎ 19:05, 9. Aug. 2013 (CEST)
- Guten Morgen Geolina, ich habe nicht das gewählte Lemma als in der deutschen Presse geläufig bezeichnet. Erstens neigt die Presse da manchmal zu Abkürzungen und zweitens ging es mir lediglich darum, dass es eben selbst in der Presse keine einheitlich durchgängige Bezeichnung für diese Institution gibt. Daher dann besser die Originalbezeichnung. Zudem möchte ich dich bitten, deinen Beitrag von der Seite der Dritten Meinung wieder zu entfernen, da Itti auch mich schon gestern freundlicherweise darauf aufmerksam machte, dass dort keine Diskussionsbeiträge oder Meinungsäußerungen zum Thema erwünscht sind. Der Vorschlag es mal auf Wp:NK oder sogar Wp:FzW anzusprechen ist aber durchaus ein guter Vorschlag. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 07:24, 10. Aug. 2013 (CEST)
- Von 3M: Da es in der deutschen Presse unterschiedliche Namen trägt, ist doch klar, dass man den Namen in der Landessprache verwenden muss. Oder wie viele deutsche Lemmata soll es haben?--Stanzilla (Diskussion) 16:35, 10. Aug. 2013 (CEST)
- Ebenfalls von der 3M hierher glangt: Wenn es mehr als eine eingeführte deutsche Bezeichnung gibt, dann nehme man eine von ihnen als Hauptlemma und erwähne die andere(n) als Synonym, einschließlich Weiterleitung. Im speziellen Fall würde ich die lange Version der ZEIT als Hauptlemma wählen.---<)kmk(>- (Diskussion) 22:34, 11. Aug. 2013 (CEST)
- Das könnt ihr jetzt alles machen, wie es euch beliebt. Dos Vientos hat leider ihre Mitarbeit hier erst einmal beendet, daher wird sie wahrscheinlich auch keine Antwort mehr geben können. Ich habe den Artikel auch nicht auf meiner BEO. Also, macht, was ihr für das richtigste haltet. Ich habe getan, was ich konnte, um sie hier zu unterstützen. Den Rest überlasse ich daher gern euch. Meine Meinung bleibt aber bestehen. So wie es ist, ist es auch nicht schlecht. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 21:18, 13. Aug. 2013 (CEST)
Kindergarten hoch Zwei.
BearbeitenNun wird es immer besser ein ganz Schlauer verschiebt unbegründet den Artikel auf des recherches. Die neue Erfindung kommt wohl aus der Schweiz, aber leider falsch, siehe Beispiel der richtigen Schreibweise von de recherches. Da man mit Benutzer:Cqdx bekanntlich nicht reden kann unternehme ich zumindest gegen die unbegründete falsche Verschiebung nichts. Bin mal gespannt ob Cqdx nun auch alle anderen Artikel in seine ausgedachte Schreibweise auf des ändert. Die eigene Website des Zentrums schreibt sich selber zumindest ohne des sondern de "Link zur richtige Schreibweise". Verschiebung rückgängig machen kann ich leider nicht, auch gut so würde ja nur im Edit-War enden und genau dieses bezweckt der Benutzer:Cqdx ja nur, kann nur den Kopf schütteln. --Dos Vientos (Diskussion) 06:44, 10. Aug. 2013 (CEST)
- Richtig ist "de recherche" (Singular) und "des recherches islamiques" (Plural). Das andere ist ein Tippfehler ([1], [2], [3]). Unternommen hast du etwas, nämlich 13 Minuten nach der Ankündigung, nichts zu unternehmen, einen Verschiebewunsch deponiert. --Cqdx (Diskussion) 07:27, 10. Aug. 2013 (CEST)
- Dann kennen die Franzosen, einschl. der französische Wikipedia und der Betreiber in Mali ihre eigene Sprache und Schreibweise nicht. Siehe Quelle 1 und Quelle 2 fr:wp --Dos Vientos (Diskussion) 07:45, 10. Aug. 2013 (CEST)
- @Cqdx, bist du da ganz sicher? Heißt es in diesem speziellen Fall nicht „de recherches islamiques“. Dass der Plural von Recherche im französischen recherches ist, ist richtig, aber es geht hier, ich übersetzte es mal, um den Unterschied darzustellen um eine Institution „für Recherche“, „zur Untersuchung“. Das ist ähnlich wie bei einem maître {m, sg} de conférences (pl., eine Dienstbezeichnung) das französische „de“ bedeutet vielleicht in diesem Falle „um zu erforschen“ und nicht „der Erforschung(en)“, wie du es auslegst, denn auch „der oder zur Erforschung“ wäre im deutschen Singular. Und es gibt auch andere Quellen die eben „de recherches“ [4] schreiben. Zudem denke ich wird das Institut selbst ja wohl am Besten wissen, wie es sich schreibt, oder? Aber egal, wenn du denkst, dass es so richtig ist wird es wohl stimmen. Man könnte ja mal das Institut anschreiben und dann den Briefkopf lesen, vielleicht hilft das. --Liebe Grüße, Lómelinde Diskussion 07:48, 10. Aug. 2013 (CEST)
- Auch die Schweizer Zeitung, siehe Neue Zürcher Zeitung hat laut Aussage Cqdx keine Ahnung. --Dos Vientos (Diskussion) 08:03, 10. Aug. 2013 (CEST)
Ende der Diskussion
BearbeitenAuf dem Schild über dem Eingang des Instituts steht deutlich für Jedermann sichtbar in Großbuchstaben diese Bezeichnung Institut des hautes etudes et de recherches islamiques Ahmed Baba. Siehe Foto links neben Text. Somit ein klarer Beleg zur Schreibweise. Werde einen Admin bitten den Unfug zu verschieben. Gruß, --Dos Vientos (Diskussion) 08:35, 10. Aug. 2013 (CEST)
EOD? Mit welchem Argument?
- 1.) Das von dir erwähnte Schild ist in französischen Großbuchstaben geschrieben. Dein Lemma ist französisch einfach falsch geschrieben - die Groß- und Kleinschreibung wurde nicht beachtet.
- 2.) Auf der offiziellen Internetseite des Wissenschaftsministeriums der Republik Mali steht klar und deutlich zu lesen: Institut des Hautes Etudes et des Recherches Islamique Ahmed Baba (IHERI-AB). Sagen wir es mal so: Das zuständige Ministerium der Republik Mali sollte es wohl relativ genau wissen, wie nun das Institut heißt. 5 Fehler in einem Lemma ist vielleicht ein bissl viel.
- 3.) Konntest Du immer noch keinen Nachweis bringen, dass Dein erkorenes französischsprachiges Lemma im deutschen Sprachraum eine irgendwie geartete Verbreitung hat. Die korrekte, auch in der Presse wiedergegebene Bezeichnung heißt: "Ahmed-Baba-Zentrum für Dokumentation und Forschung "siehe Focus, Die Zeit: "Laut malischem Kulturministerium wurden im 1973 gegründeten Ahmed-Baba-Zentrum für Dokumentation und Forschung bis zu 100.000 Manuskripte aufbewahrt, wenn man über nur über die Bibliothek des gleichnamigen Instituts berichtet, dann wird im deutschsprachigen Raum von der "Achmed-Baba-Bibliothek" gesprochen.
- Auf der Seite des Auswärtigen Amtes der Bundesrepublik kann man zu diesem Thema folgendes lesen: Auf ihrer Flucht vor den französischen und malischen Truppen haben die Islamisten im Januar 2013 auch das Ahmed-Baba-Zentrum für Dokumentation und Forschung, das rund 40.000 Manuskripte beherbergte, teilweise verwüstet.
Ich bitte um eine letztmalige Verschiebung auf das Lemma Ahmed-Baba-Zentrum für Dokumentation und Forschung. --Geolina mente et malleo ✎ 21:29, 14. Aug. 2013 (CEST)