Diskussion:International Security Assistance Force
Füge neue Diskussionsthemen unten an:
Klicke auf , um ein neues Diskussionsthema zu beginnen.Archiv |
Wie wird ein Archiv angelegt? |
Sprachfehler
BearbeitenAus dem Logo ist kein Paschtunisch sondern "Dari" das ist eine wichtige Fehlinformation, die es zu verbessern gilt (nicht signierter Beitrag von 92.209.9.0 (Diskussion) 19:51, 5. Nov. 2014 (CET))
Beteiligung der Schweiz fehlt
BearbeitenDie Schweiz war von 2003-2008 mit bis zu 4 Offizieren an der ISAF beteiligt. Diese Beteiligung fehlt im Artikel. Ich kann leider im Moment keine Quellen finden, die auflisten, wie viele Soldaten zu einem bestimmten Zeitpunkt jeweils in Afghanistan waren.
Quellen:
Beschluss des Bundesrats von 2003: https://www.admin.ch/cp/d/3e9d1aa7_1@presse1.admin.ch.html
Abkommen zwischen der Schweiz und der NATO von 2006:
https://www.admin.ch/gov/de/start/dokumentation/medienmitteilungen.msg-id-4940.html
https://www.admin.ch/opc/de/classified-compilation/20050248/
Pressemeldung über den Abzug des Schweizer Kontingents 2008:
http://www.swissinfo.ch/ger/schweiz-zieht-militaerpersonal-aus-afghanistan-zurueck/6268336
Fehler im Logo?
Bearbeiten
Auf dem Bild steht "کمک او همکاری" … "Hilfe er/sie Zusammenarbeit"? Wenn es "Hilfe und Zusammenarbeit" heißen soll, dann wäre wohl "کمک و همکاری" richtig (also ohne das ا). "و" heißt "und", "او" ist das Personalpronomen für die 3. Person Singular. Die Sprache ist Persisch, in Afghanistan amtlich "Dari" genannt. 31.17.112.217 10:46, 10. Jun. 2024 (CEST)
"او" ist offenbar Paschtunisch für "und". Wieder was gelernt. 31.17.112.217 10:48, 10. Jun. 2024 (CEST)