Diskussion:Irina Palm
Richtiges Deutsch?
Bearbeiten"Als der Sohn schließlich herausgefunden hat, woher das Geld für nötige Australien-Reise kommt, beschimpft er seine Mutter als „Hure“ und fordert sie auf, sofort bei „Sexy World“ aufzuhören, ansonsten sie ihren Enkel nie wiedersehen werde." Ich glaube nicht, dass das richtiges Deutsch ist, yaber ich hab auch keine Lust, das zu ändern. (Der vorstehende, nicht signierte Beitrag – siehe dazu Hilfe:Signatur – stammt von Meddelhed (Diskussion • Beiträge) 13:23, 26. Dez. 2008 (CET))
- Na ja, aber dann bist du doch falsch in der wikipedia, wenn du "keine lust" hast und das die reinsetzen ist ja nicht so schwer. Wäre auch kürzer als deine nachricht hier gewesen. --FranzGästebuch 21:35, 26. Dez. 2008 (CET)
Was ist denn eine "stehende Ovation"? --136.8.150.6 10:33, 7. Dez. 2009 (CET)
- Mal davon abgesehen, dass du dich mit solchen Fragen an Wikipedia:Auskunft wenden solltest: siehe Ovation, erste Bedeutung, i.d.R. ist gemeint, dass dabei die Applaudierenden stehen. Offenbar eine gebräuchliche, wenn auch nicht ganz korrekte Übersetzung des englischen "standing ovations". Was hättest du denn gedacht? -- SibFreak 10:45, 7. Dez. 2009 (CET)
ziemlich am Ende heißt es "Am Ende macht Sarah ihrem Mann Tom klar" so wie ich das aus dem vorangegangenen Text entnehmen konnte, ist Tom nicht ihr Mann, sondern ihr Sohn (nicht signierter Beitrag von 85.179.21.86 (Diskussion | Beiträge) 03:32, 21. Feb. 2010 (CET))
- Dann hast du den Text nicht richtig gelesen. Tom ist der Sohn von Maggie natürlich. --FranzGästebuch 12:51, 21. Feb. 2010 (CET)
Ort
BearbeitenIm Text steht, dass aufgrund Finanzierungsproblemen der Film in England spiele. Wo sollte er laut Drehbuch denn ursprünglich spielen? --Gereon K. 09:16, 4. Jun. 2010 (CEST)
- Sobald ich in wieder in Berlin bin schaue ich ins Presseheft nach! Beste Grüße aus Lüneburg Ps ich denke Frankreich war vorgesehen! --FranzGästebuch 14:18, 5. Jun. 2010 (CEST)
- Also: Das Drehbuch Irina Palm war bereits fertig, bevor er anfing seinen ersten Spielfilm "Der Tango der Rashevskis" zu drehen, da Garbarski nicht wusste wie er Irina Palm finanzieren sollte. Irgendwann hat sein Produzent Sébastien Delloye bei einem Festival in Rotterdam einen englischen Produzenten kennen gelernt und der wollte, den Film auf englisch drehen. Von daher denke ich, dass kein anderer Ort bisher vorgeschlagen wurde. Doch Garbarski hätte sicherlich in Belgien oder Frankreich gedreht. Ich hoffe die Antwort ist OK. Beste Grüße --FranzGästebuch 12:26, 7. Jun. 2010 (CEST)
- Vielen Dank. Die Motivation für die Drehortentscheidung bleibt aber trotzdem unbekannt, kann nur aus dem Hergang extrapoliert werden. Fast schon Theoriefindung, aber so wie es jetzt im Artikel ist, ist es ok, denke ich. --Gereon K. 13:38, 7. Jun. 2010 (CEST)
- Aber wieso ist das nicht klar? Der HAUPT-Produzent sagt: "Ich gebe euch nur das Geld, wenn ihr ihn auf Englisch dreht." Dann kann man da keine Belgier hinsetzen die auf englisch spielen. Dann muss man alles anpassen. Englische Großmütter die Nachmittags Tee trinken usw. --FranzGästebuch 18:11, 7. Jun. 2010 (CEST)
- Die Filmsprache hat nichts mit dem Drehort zu tun. Ich war schon in Filmen Schauspieler, bei denen die Filmsprache englisch war, die aber mit deutschen bzw. internationalen Schauspielern in Deutschland gedreht wurden (Hindenburg, Flying Scotsman), oder Filmen mit Französisch als Filmsprache, die mit deutschen und US-amerikanischen Schauspielern in Deutschland gedreht wurden (Bye Bye Blackbird). Die Entscheidung für einen Drehort ist von zwei Faktoren abhängig: Filmförderung (die möchte, dass zumindest ein Teil an dem Ort gedreht wird, an dem gefördert wird, damit das Geld in den Ort zurückfliesst) und ein überzeugender Vorschlag eines Location Scouts. Die Kosten des Drehs sind von sehr vielen Faktoren abhängig, der Drehort ist da noch mit der kleinste. ---Gereon K. 22:13, 7. Jun. 2010 (CEST)
- Natuerlich hat die Filmsprache nicht zwangsläufig mit dem Drehort zu tun. Dit weeß ick och, ohne Schauspieler zu sein. Grundsätzlich würde ich aber dennoch sagen, wenn du in diesem Film mitgespielt hast und/oder es besser weißt als der Regisseur, dann spreche IHN an und gebe Tipps für den nächsten Film, ansonsten verwenden wir lieber in der Wikipedia die Angabe, die der Regisseur selber gemacht hat/und diesen Schritt wie o.g. begründet. --FranzGästebuch 22:48, 7. Jun. 2010 (CEST)
- ? So wie es jetzt im Artikel steht, ist es doch in Ordnung. Ich habe doch nur etwas zu dem Satz gesagt "Ich gebe euch nur das Geld, wenn ihr ihn auf Englisch dreht". Daraus alleine kann man ja keinen Drehort ableiten. So stand es ja ursprünglich im Artikel. Aber jetzt ist doch alles ok. --Gereon K. 23:02, 7. Jun. 2010 (CEST)
Männer an einem Glory Hole zu befriedigen
BearbeitenWas ist denn das für schamhafte Umschreibung? Kann man nicht schreiben, das sie den Männern einen wichst - masturbiert? Sind wir hier nicht in Deutschland, wo keiner ein Glory Hole kennt? Also können wir das bitte ändern oder ist Wikipedia prüde?--Alia 2005 00:15, 28. Jul. 2011 (CEST)
- Es stand mal drin: "Männern an einem Glory Hole einen runterzuholen", das war nicht erwünscht! ----FranzGästebuch 02:15, 28. Jul. 2011 (CEST)
- Skandalös! 1. wir sind hier in der Deutschen Wikipedia 2. wir sind nicht prüde. Wer bestimmt hier, was "nicht erwünscht" ist.--Alia 2005 21:27, 28. Jul. 2011 (CEST)
- Glory Hole ist verlinkt. Wer's nicht weiß, kann den Artikel anklicken und ist ratzfatz wieder ein bißchen schlauer. Eine Enzyklopädie bemüht sich um eine neutrale Sprache. "Wichsen" als auch "runterholen" ist Umgangssprache und nicht geeignet. Dass sie die Männer masturbiert bzw. einen masturbiert klingt ungewohnt, wahrscheinlich weil man mit Masturbation meistens doch Selbstbefriedigung meint. Ich halte die derzeitige Umschreibung für okay. --Tröte 21:33, 28. Jul. 2011 (CEST)
- OK, ich habe es auf Deutsch etwas geändert ohne es Ordinär zu schreiben.--Alia 2005 21:14, 31. Jul. 2011 (CEST)
- Glory Hole ist verlinkt. Wer's nicht weiß, kann den Artikel anklicken und ist ratzfatz wieder ein bißchen schlauer. Eine Enzyklopädie bemüht sich um eine neutrale Sprache. "Wichsen" als auch "runterholen" ist Umgangssprache und nicht geeignet. Dass sie die Männer masturbiert bzw. einen masturbiert klingt ungewohnt, wahrscheinlich weil man mit Masturbation meistens doch Selbstbefriedigung meint. Ich halte die derzeitige Umschreibung für okay. --Tröte 21:33, 28. Jul. 2011 (CEST)
jetzt ist es vollkommen korrekt. Das ist genau das was die "wanking widow" macht.--95.117.171.170 14:09, 20. Mär. 2014 (CET)
Defekter Weblink
BearbeitenDer folgende Weblink wurde von einem Bot („GiftBot“) als nicht erreichbar erkannt. |
---|
|