Diskussion:Japanische Tischtennismeisterschaft

Letzter Kommentar: vor 13 Jahren von Asakura Akira in Abschnitt Namenszuordnungen

Namenszuordnungen

Bearbeiten

Diskussionsabschnitt für die fehlenden Namenszuordnungen. Wer Indizien/zweitklassige Belege für Lesungen findet oder gute Ideen hat, möge bitte hier ergänzen. Ergänzungen meinerseits folgen noch bei Gelegenheit immer wieder mal. Ich markiere mal, die Treffer, die ich angesichts der möglichen Namenslesungen für ziemlich sicher halte, mit Häkchen (Ein expliziter Namensbeleg wäre natürlich trotzdem gut; aber ich denke, dass man die so in den Artikel übernehmen kann; zur Sicherheit führe ich die mal trotzdem hier auf, dann kann man das später nachvollziehen). --Asakura Akira 19:56, 19. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Ich schlage vor, dass wir erkannte Namen verlinken, und zwar auch mehrfach. Dann fallen die offenen Punkte besser ins Auge. Ich habe das mal für die Spieler, für die es bereits Artikel gibt, gemacht. --tsor 20:32, 19. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Wir sollten uns in der Tabelle unten auf konsistente Namensreihenfolgen einigen; ich habe, vielleicht ungeschickt, bei den Lesungen die Originalreihenfolge verwendet, vor allem weil da auch Chinesen und Koreaner dabei sind und man die auch im Lateinischen normalerweise nicht umdreht; und in der Spalte hinten die umgedrehte Reihenfolge für das lateinische Ausland, weil die in der de-Wikipedia so geführt werden (jedenfalls die meisten, da sie zu spät geboren sind – und deshalb im Artikel für alle (ex Chinesen & Koreaner) die umgedrehte Variante). Du hast es hier bei den letzten jetzt genau umgekehrt gemacht. Mir ist das egal, nur einheitlich sollten wir es machen, damit man den Durchblick nicht verliert. Auch gegen Kapitälchen à la ASAKURA Akira habe ich nichts einzuwenden. Diese Diskussionsseite soll ja nur funktionieren, damit die Vorderseite besser wird. Such’s Dir aus, --Asakura Akira 23:50, 19. Aug. 2011 (CEST)Beantworten
Die Darstellung "NOHIRA Akio" hat den Vorteil, dass man sie per Copy&Paste von hier kopieren kann. Das vermeidet Schreibfehler. - Wir müssen uns halt erst einspielen;-)) --tsor 23:54, 19. Aug. 2011 (CEST)Beantworten
Dann nehmen wir die doch für beide Spalten; dann passt es auch zu den Kanji. Einverstanden? --Asakura Akira 23:58, 19. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Wenn möglich sollte zur Sicherheit jemand, der chinesisch und koreanisch (vietnamesisch für den unwahrscheinlichsten Fall) kann oder ordentliche Zeichenlexika zur Hand hat, die Lesungen der mutmaßlichen Bikulturellen, Eingebürgerten und der beiden Kolonialuntertanen im Kaiserreich überprüfen. --Asakura Akira 21:22, 22. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Fortschritt

Mit der ITTF-Datenbank habe ich alle Spalten abgeglichen. Nun kann ich noch ein paar andere Quellen versuchen (viel wird da wohl nicht rauskommen). --tsor 23:45, 20. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Für weitere Recherchen hier in der Liste stehen mit einigen Lesemöglichkeiten alle ungeklärten Namen. --Asakura Akira 21:13, 22. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Turnier(e) Kanji mögl. Lesungen lat. Treffer, Belege, Kommentare
1936–1939 保原 キヨ HOBARA/YASUHARA/… Kiyo
1936 田村 金造 TAMURA Kanezō/Kinzō/…
1937 渡辺 重五 WATANABE Chōgo
1937 川村 澄 KAWAMURA Kiyoshi/Takashi/Noboru/…
1937 堀川 稔 HORIGAWA/HORIKAWA Minoru/Jin/…
1937 横田 静江 YOKOTA/YOKODA Shizue/…
1937–1939 吉田 きく江 YOSHIDA/KICHIDA Kikue
1938, 1939 須山 末吉 SUYAMA Suekichi/Matsukichi/…
1938, 1939 松浦 弥寿子 MATSUURA Yasuko
1940 頼 天頤 LAI Tianyu (chin.)
RAI Ten’i (On-Lesung)
NOE/ROE Chon-i (kor.)
~LAI/NAI/TRAI Thien Di (viet.)
1940 崔 根恒 CHOE Kun-hang (kor.)
SAI Konkō (On-Lesung)
CUI Genheng/Shigeng (chin.)
THOI Can/Coi Heng (viet.)
Es gab zumindest nach dem Krieg offenbar einen koreanischen TT-Spieler CHOE Kunhang: [1]
Unter verdrehtem japanischem Namen beim Japanese American National Museum, da die Lage in Ostasien nach dem Krieg=vor dem [Korea-]krieg ziemlich unübersichtlich war, ist es gut möglich, <spekulativ, nur als indiz für weitere recherchen> dass er zumindest in der unmittelbaren Nachkriegszeit zwar zainichi war, aber dennoch 1950 Korea im TT repräsentierte</spekulativ>
1940, 1946 西山 恵之助 NISHIYAMA Enosuke/Keinosuke
1940 高市 恵美香 TAKAICHI/KŌICHI Emika
1940 田中 時恵 TANAKA Tokie/
1946 西村 博義 NISHIMURA Hiroyoshi
1946 浅堀 みさ子 ASAHORI/ASAPORI Misako
1947 門尾 豊徳 KADOO Toyonori/Hōtoku
1947 余江 捨二 YOE Suteji (Anm.: Namen die suteru (=„wegwerfen“) enthalten, sind recht ungewöhnlich; das sollte sich schnell finden)
1948 南波 好宏 NAMBA/NANAMI Yoshihiro Anm.: NAMBA häufig als NANBA ins Lateinische
1948 守屋 泰二 MORIYA Taiji/Yasuji/…
1948 渡辺 睦子 WATANABE Mutsuko/Chikako/Yoshiko/…
1949 上西 康彦 KAMINISHI/UENISHI/ Yasuhiko
1950 松山 博夫 MATSUYAMA Hiroo
1951 井原 照雄 IHARA/IBARA Akio/Teruo
1951 峰石 忠雄 HŌSEKI/MINEISHI Tadao/…
1952 古沢 吉之介 FURUSAWA/… Kichinosuke sollte FURUSAWA K. sein ?
Kichinosuke ist als Lesung ziemlich alternativlos (die Frage war eher, ob FURU- oder KO- und -ZAWA oder -SAWA)
1952 中 恒造 NAKA/ Kōzō/Tsunezō ITTF NAKA Tsuneo ??
造 als o wäre ziemlich ungewöhnlich (100,00%-ig ausschließen kann man bei Vornamen nichts), besser mit explizitem Namensbeleg, um sicher zu sein, dass es kein Tippfehler ist.
1952 本庄 俊彦 HONJŌ/HONJO Toshihiko/Toshiyoshi/…
1953, 1955 渡辺 妃生子 WATANABE Hinako Anm.: Ein seltener Vorname, vielleicht auch Hiroko?
1954 長浜 好人 NAGAHAMA Yoshito/Yoshihito
1957 佐原 睦男 SAHARA/SAWARA Atsuo/Mutsuo
1957 坂本 昇 SAKAMOTO Shun/Shō/Noboru/…
1957 難波 多慧子 NAMBA/… Taeko
1958, 1960 石橋 征 ISHIBASHI/ISHIHASHI Tadashi/Seiji/Isao/…
1958, 1960 山本 義徳 YAMAMOTO Yoshinori/Yoshitoku/…
1961 瀬川 栄次 SEGAWA/SEKAWA Eiji
1962 吉本 忠義 YOSHIMOTO Tadayoshi/Sadayoshi/…
1962 中山 千鶴子 NAKAYAMA Chizuko/Chikako
1962 竹島 貴子 TAKESHIMA/TAKEJIMA Takako/Atsuko/Yoshiko/Noriko/…
1963 小中 健 KONAKA/ONAKA Ken Kei Konaka - Zeitschrift DTS, 1962/9 S.9 Da steht nur der Nachname Konaka, das Alter 20 Jahre und Nr. 4 der japan. Rangliste. & KONAKA Kei
Es gibt zwar einige Lesevarianten für ; aber Kei wäre eigenartig (mglw. Tippfehler oder Verwandtschaft?)
1963 伊東 隆弘 ITŌ Takahiro/Shigehiro/…
1963 石坂 美智子 ISHIZAKA/ISHISAKA Michiko
1964 正木 光久 MASAKI/ Mitsuhisa/Mitsuji/Kōji/…
1964 有本 登 ARIMOTO Noboru/Minoru/…
1965 斎藤 敏男 SAITŌ Toshio
1965 下山 智子 SHITAYAMA Tomoko/Satoko/Toshiko/Michiko/…
1965 田中 友子 TANAKA Tomoko/Yūko/Mitsuko
1966 田中 英也 TANAKA Hideya/Hidenari/Eiya
1966 加藤 優 KATŌ Atsushi/Yū/Satoshi/…
1966 浅枝 敏子 ASAE/ASAEDA Toshiko/Satoko/Haruko/…
1966 直井 敏子 NAOI Toshiko/Satoko/Haruko/…
1967 小野 美恵子 ONO/KONO/… Mieko könnte ONO Chieko sein ????? 美恵子 kriegt man mit Chieko nicht zusammen.
1973 長洞 久美子 NAGAHORA/NAGABORA Kumiko Man kann 長洞 auch mit Fantasie nicht Nagahara lesen; könnte aber als Tippfehler in der ITTF-Datenbank diese „NAGAHARA“ Kumiko sein
1974 葛巻 まゆみ KUZUMAKI/KATSUMAKI/… Mayumi
1974 小野 千恵子 ONO/KONO Chieko/Chiyoko könnte ONO Chieko sein; siehe aber ONO Chieko 1976
(a) Tippfehler beim japanischen Verband→eine Person, die entweder 智恵子 oder 千恵子 heißt
(b)zwei verschiedene Personen mit zufällig gleichem Familiennamen (oder auch nur gleich geschriebenem, falls z.B. die eine KONO, die andere ONO heißt)
1975 藤本 誠三 FUJIMOTO Seizō
1976 小野 智恵子 ONO/KONO Chieko/Chiiko könnte ONO Chieko sein; siehe aber ONO Chieko 1974
1976–1978 鎌倉 由美子 KAMAKURA Yumiko
1977, 1979 福田 京子 FUKUDA Kyōko/Keiko/Atsuko/Michiko/…
1978 福江 滋留 FUKUE Shigeru sollte FUKUE Shigero sein ?? Schon 滋留 als Shigeru ist eher ungewöhnlich; aber Shigero wäre ein Exot, besser mit explizitem Namensbeleg(vielleicht auch Shigerō? das passt aber nicht recht zu den Kanji.)
1978 塚本 英子 TSUKAMOTO Eiko/Akiko/Hideko/Fusako/…
1980 塩田 晋宏 SHIOTA/SHIODA Kunihiro/Yukihiro/Nobuhiro/…
1981 浦 喜久 URA Kiku/…
1981 小森 孝則 KOMORI Takanori
1984, 1986 斎藤 美香子 SAITŌ Mikako
1986 金島 博之 KANEJIMA/KANESHIMA Hiroyuki/…
1986 山内 篤 YAMAUCHI/SANNAI Atsushi/…
1987 謝 春英 XIE Chunying (chin.)
SHA Shun’ei (On)
(kor.)
Stellt sich und ihre Tischtenniskarriere in Japan auf japanisch bei ihrem chinesischen Arbeitgeber kurz vor, war demnach nach ihrer Spielerkarriere bei der Lebensversicherung Sumitomo Seimei Hoken Tischtenniscoach; TTStat: Xie Chung-ying (1979), TTStat: Xie Chun-ying (1979) (bei TTStat wohl identisch, Schreibfehler), XIE Chunying spielte 1980 für China
1987 陳 莉莉 CHEN Lili (chin.)
CHIN Riri (On)
(kor.)
Hier spielt eine "Chen Lili" 1981 in der chinesischen Nationalmannschaft.
Sankei Sports, 21. Januar 2011: Sie coacht das Tischtenniswunderkind HIRANO Miu
1988 山田 道代 YAMADA Michiyo
1988 三上 雅也 SANJŌ/MIKAMI/MINAGAMI/… Masanari/Masaya/…
1989 黄 若東 HUANG Redong/Ruodong (chin.)
KŌ/Ō N/Jakutō (On)
HWANG Yak-dong (kor.)
1989 詹 莉 ZHAN Li (chin.)
SEN/TAN/DAN Ri/Rei/… (On)
Zhang Lei ?? spielte 1987 in Schweden
1989 鄭 慧萍 ZHENG Huiwei (chin.)
TEI/JŌ Keihyō/… (On)
JEONG Hye-pyeong (kor.)
1990 秋山 真樹子 AKIYAMA Makiko
1990 山谷 弘子 YAMATANI/YAMAYA Hiroko/Mitsuko/… Daiichi Kangyō Ginkō/Präfektur Tokio
1993 益田 誌保 MASUDA/MASHIDA/MASUTA/MASHITA Shiho Japanische Studentenmeisterschaft 1995 (Maschinenlink)
Präfektur Miyagi
1994 金上 英代 KANAGAMI/KANEJŌ/KANEAGE Fusayo/Hanayo/Hideyo/… Präfektur Kanagawa
1994 小泉 純彦 KOIZUMI Akihiko/Atsuhiko/Sumihiko/… Nissan Jidōsha/Präfektur Kanagawa
1994 小貫 菜穂子 ONUKI/KONUKI/KOTSUNAGI/… Naoko/Nahoko spielte für Nissan Jidōsha und kommt aus/spielte in der Präfektur Kanagawa
1996 高草 由紀 TAKAKUSA Yuki/Yūki/… ITTF: Yuki/Yūki Takakusa Da die ITTF-Datenbank Makra manchmal in Doppelvokal, Vokal+h etc. umwandelt, aber oft auch einfach weglässt, klären: Heißt sie Yuki oder Yūki?
2010 坂本 夕佳 SAKAMOTO Yuka/Yūka Yuka lt. Blogeintrag bei der Tischtennismannschaft der Chūō-Uni - Yuka Sakamoto auf ittf.com

Mögliche Quellen zum Prüfen

Bearbeiten

Maschinenübersetzungen von japanischen Namen sind so brauchbar wie ein Motorboot in der Sahara. (Die vollständige Liste – leider auch ohne Lesungen – gibt’s beim Verband, der WP-Orignalartikel über die „habit to good books“ (Google für Tischtennisturnier) findet sich dort.)

Erledigtes

Bearbeiten
Erledigte=Im Artikel so geführte
Turnier Kanji mögl. Lesungen lat. Treffer, Belege, Kommentare
1950 山田 清治 YAMADA Kiyoharu/Seiji/Kiyoji ITTF YAMADA Seiji  
1950, 1951 溝畑 司呂 MIZOHATA Shiro sollte MIZOHATA Shiro sein  
1953 田坂 清子 TASAKA Kiyoko sollte TASAKA Kiyoko sein  
1953, 1954 川井 一男 KAWAI Kazuo sollte KAWAI Kazuo sein  
1953, 1954 後藤 英子 GOTŌ Akiko/Hideko/Eiko/… ITTF GOTŌ Hideko  
1954 広瀬 浩一 HIROSE Kōichi sollte HIROSE Kōichi sein  
1955 野平 明雄 NOHIRA Akio sollte NOHIRA Akio sein  
1955 津野 達雄 TSUNO Tatsuo sollte TSUNO Tatsuo sein  
1955 生野 千恵子 IKUNO Chieko sollte IKUNO Chieko sein  
1956, 1960, 1962 設楽 義子 SHITARA/SHIDARA/SHIRAKU/… Yoshiko könnte SHIDARA Yoshiko sein  
1957 坂井 昭一 SAKAI Shōichi könnte SAKAI Shōichi sein  
1958, 1959, 1961 村上 淑子 MURAKAMI Toshiko/Shōko/Yoshiko/… könnte MURAKAMI Yoshiko sein  
1959 村上 輝夫 MURAKAMI Teruo sollte MURAKAMI Teruo sein  
1957, 1958 成田 静司 NARITA Kiyoshi/Seiji/… Seiji Narita - Zeitschrift DTS, 1959/1 S.1  
1961, 1962, 1964, 1966 三木 圭一 MIKI Keiichi sollte MIKI Keiichi sein
1962 福島 万治 FUKUSHIMA Manji sollte FUKUSHIMA Manji sein
1965 鍵本 肇 KAGIMOTO Hajime sollte KAGIMOTO Hajime sein  
1968, 1969, 1972 今野 安子 KONNO Yasuko sollte KONNO Yasuko sein  
1967, 1971 浜田 美穂 HAMADA Miho sollte HAMADA Miho sein  
1967 河原 智 KAWAHARA Satoru sollte KAWAHARA Satoru sein  
1969 福野 美恵子 FUKUNO Mieko sollte FUKUNO Mieko sein  
1969 近藤 有慶 KONDŌ Ariyoshi sollte KONDŌ Ariyoshi sein  
1969, 1970, 1972 平野 美恵子 HIRANO Mieko sollte HIRANO Mieko sein  
1970–1972 坂本 礼子 SAKAMOTO Reiko SAKAMOTO Reiko  
1973, 1974 今野 裕二郎 IMANO/KONNO/ Yūjirō IMANO Yūjirō  
1973, 1974 田阪 登紀夫 TASAKA Tokio sollte TASAKA Tokio sein  
1975 久世 雅之 KUZE Masayuki sollte KUZE Masayuki sein  
1975 高山 徳子 TAKAYAMA/KŌYAMA Noriko/Tokuko/… sollte trotz leichter Jahreszahldiskrepanz TAKAYAMA Tokuko sein  
1975 菅谷 佳代 SUGATANI/SUGADANI/SUGAYA Kayo sollte SUGAYA Kayo sein  
1979 川東 加代子 KAWAHIGASHI Kayoko KAWAHIGASHI Kayoko  
1979 高橋 省子 TAKAHASHI Shōko TAKAHASHI Shōko  
1980 海鉾 仁 KAIHOKO Jin/Hisashi/Hitoshi/Makoto/… = KAIHOKO Hitoshi  
1980–1983 神田 絵美子 KANDA Emiko KANDA Emiko  
1982 - 1985, 1990 - 1993 渡辺 武弘 WATANABE Takehiro sollte WATANABE Takehiro sein  
1984, 1986, 1991 橘川 美紀 KITSUKAWA Miki KITSUKAWA Miki  
1985 幸野 信子 KŌNO Nobuko KŌNO Nobuko  
1985 桜井 正喜 SAKURAI Masaki SAKURAI Masaki  
1986–1988 細川 幸智子 HOSOKAWA Sachiko HOSOKAWA Sachiko  
1990–1992 大野 知子 ŌNO Kazuko/Tomoko/Satoko/… ITTF ŌNO Tomoko   (der Name ist allerdings zu häufig, um „Doppelgänger“ ganz sicher auszuschließen)
1992, 1995, 1997 大柿 柴保 ŌKAKI/ŌGAKI Shiho/… Shiho Ōgaki http://www.tennistavolo.ch/files/documenti/STT%20topspin/TopSpin_2_0506.pdf Seite 4  
1991 河村 朋枝 KAWAMURA/KŌMURA/… Tomoe sollte Tomoe Kawamura sein  
1992 ff. 河野 文江 Kōno/Kawano/… Fumie passt zu Fumie Morimoto-Kawano  
1993 松下 雄二 MATSUSHITA Yūji ITTF: MATSUSHITA Yūji  
1993 室重 明世 MUROSHIGE Akiyo ITTF: MUROSHIGE Akiyo  
1997 橋本 正浩 HASHIMOTO Masahiro/… sollte HASHIMOTO Masahiro sein  
1997 金氏 雅美 Kanauji/Kaneuji/… Masami/… sollte Masami Kaneuji sein  
2000 野平 直孝 NOHIRA/NODAIRA/… Naotaka sollte NOHIRA Naotaka sein  
2002 渡辺 将人 WATANABE Masato/Masahito/… sollte WATANABE Masato sein  

ITTF-Datenbank

Bearbeiten

Man kann in der ITTF-Datenbank stöbern, wo viele japanische Spieler und Spielerinnen aufgeführt sind, die an bedeutenden Weltturnieren teilgenommen haben.

--tsor 19:32, 19. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Widersprüche

Bearbeiten
  • Laut DTS 1958/4 (Februar) S.16 Japans neue Einzelmeister, Kazu Yamaizumi und Seiji Narita, sind beide Studenten. In der Tabelle sind diese unter "1957" aufgeführt, nicht unter 1958. --tsor 22:34, 22. Aug. 2011 (CEST) - ebenso DTS 1958/14 S.1 --tsor 07:41, 23. Aug. 2011 (CEST)Beantworten


Das dürfte an der Bennenung der Turniere liegen: Im Januar 2011 wurde der „Meister des Jahres 2010“ ermittelt. Ob das Turnier schon immer im Januar des folgenden Jahres stattgefunden hat, weiß ich aber nicht. --Asakura Akira 23:08, 22. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Wie weiter ?

Bearbeiten

Nun habe ich meine Quellen alle durchforstet, auch die ITTF-Datenbank gibt nicht mehr her. Was man noch tun könnte: Die japanische TT-Seite durchforsten und dort evtl. per mail nachfragen. Das wäre eine Aufgabe, die nur jemand mit japanischen Sprachkenntnissen übernehmen kann. Die mit Häkchen versehenen Einträge können wir ja im Artikel abarbeiten (das könnte ich tun). --tsor 12:20, 21. Aug. 2011 (CEST)Beantworten

Das Problem liegt leider oft so: Es liegt durchaus im Bereich des Möglichen, dass der Verband zumindest bei den älteren Jahrgängen selbst nicht mehr weiß, wie sich die Damen und Herren lesen. Als erstes sollten die abgehakten in den Artikel, und die noch fehlenden hier in die Tabelle; dann sollte man die TT-Quellen & das Web – Treffer wie der beim JANM können einen oft auf die richtige Spur bringen – auf andere Lesungen durchforsten (ich habe mich bemüht, wahrscheinliche Lesungen auszuwählen; aber das Problem ist ja gerade, dass es jeweils nur um genau eine Person geht, und für die ist nur genau eine (bei den bikulturellen zwei) Lesung richtig, die gerade die unwahrscheinlichste, exotische sein kann.) und vor allem für die jüngeren Jahrgänge japanische Archive durchsuchen (vor allem die Sportzeitungen; aber auch Fanseiten, das NOC, Präfektursportverbände, lokale Verwaltungen (in der Verbandsliste stehen die Heimatpräfekuren dabei), … können beim Ermitteln von Lesungen sehr hilfreich sein). Was dann noch übrig ist, sind hoffentlich wenige Knacknüsse, für die man dann etwas aufwändigere Dinge ins Auge fassen muss oder wenn man Pech hat: leer ausgeht – es gibt Generäle, Minister, Weltmeister, … die über Jahrzehnte mit falsch gelesenem Namen in den Geschictsbüchern stehen. --Asakura Akira 15:46, 21. Aug. 2011 (CEST)Beantworten
P.S., noch ein Hinweis: es gibt (vor allem, aber nicht nur lateinschriftliche) Quellen (insb. online, aber auch viele weniger vorsichtige Bücher, und z.B. an manchen Stellen die en-WP) die eine Lesung angeben, ohne zu wissen dass diese die richtige ist und auch ohne anzugeben, dass das nur ein Schuss ins Blaue ist. Da muss man also ein bisschen vorsichtig sein.
Ich sehe, dass Du wieder einsteigst. Ich selbst kann da leider nichts mehr beitragen, meine Quellen geben leider nichts her. Dennoch schon mal Danke für Deine Mühen. Gruß --tsor 21:22, 21. Sep. 2011 (CEST)Beantworten
Meine Ausbeute ist ziemlich mager – ich hatte wirklich gehofft, dass die Müllhalde bei Tischtennis etwas mehr hergibt. Eine gut sortierte, umfassende japanische Fansite, die man selbst als Ref oder wenigstens als Such-Ausgangspunkt benutzen könnte, habe ich auch noch nicht entdecken können. Ich werde nun also die Unternehmen/Präfekturverbände ergänzen, um dann
  • zunächst bei den Werksmannschaften (sofern die heute noch existieren) zu suchen – da geht’s schließlich um Marketing, da könnte etwas zu holen sein
  • bei den Präfekturverbänden zu suchen, falls die überhaupt nennenswertes Material im Netz haben
  • und dann Kandidat für Kandidat die Sportzeitungen zu durchforsten (Google fischt da nicht alles ab; bzw. wenn man nicht restriktiv genug sucht, folgt jede Menge Müll; bei Sportarchiven kann man etwas weniger restriktiv suchen, ohne gleich mit zufällig gleichnamigen Popsternchen etc. zugespammt zu werden.)
So wie es aussieht, bleibt aber auch dann noch eine Menge übrig. Falls ja, kann man weitersehen; am erfolgversprechendsten wäre wahrscheinlich ein Versuch, die Präfekturverbände zu kontaktieren (sollte heutzutage eigentlich auch in Englisch gut gehen): Dort (außer vielleicht bei den größten) erinnert man sich sicher an seine lokalen Tischtennishelden. Aber eins nach dem anderen. Einige kann man eigentlich abhaken (Choe, Furusawa, Xie, Chen scheinen unbedenklich und schreibungs-/lesungsmäßíg konsistent – jap. Namenszuordnungen sind immer ein Spiel mit Wahrscheinlichkeiten, aber schließlich kann man ja auf dieser Disk. nachlesen, wo’s herkommt. Das ist ordentlicher als so manches gedrucktes); und ab morgen beginne ich mal das Suchprogramm, das zum Glück gut als Pausenfüller geeignet ist… Grüße, Asakura Akira 21:50, 21. Sep. 2011 (CEST)Beantworten