Diskussion:Joachim Bumke

Letzter Kommentar: vor 9 Monaten von Jossi2 in Abschnitt Chinese?

Chinese?

Bearbeiten

According to Deutsche Biographie, his legal name was also "约阿希姆‧布姆克". But both his parents are German, and his was born and died in Berlin. How did Dr. Bumke become Chinese?

This site also says "Bevorzugte Namensform in Orig.-Schrift: Hans" and "Namensform in Orig.-Schrift". His preferred name in the original font? How could a German from Berlin have an original Chinese name? --79.106.203.47 08:13, 24. Nov. 2023 (CET)Beantworten

This is a legitimate question, although it does not concern Wikipedia, but the institutions mentioned. The „Deutsche Biographie“ website only accumulates information provided elsewhere; in this case, from Deutsche Nationalbibliothek (dnb). The reason why dnb gives also the Chinese form of the name is apparently because his main work „Höfische Kultur" (Courtly Culture) was also translated into Chinese. The dnb lists authors' names in all the languages into which their works have been translated; see, for example, Brecht, Bertolt. --Jossi (Diskussion) 12:35, 24. Nov. 2023 (CET)Beantworten
It is a legitamate question if it regards an actual legal name, which must be listed on Wikipedia. Deutsche Bibliography official names is not the same as the DNB transliterations. Here he has no name transliterated into Chinese or any other language. https://www.deutsche-biographie.de/dbo018010.html Joachim Bumke has works in many, many languages. Why only list Chinese? Other authors also have works sold in other languages. But no name variation.
It is a mystery. If he was really a Chinese citizen, or ethnic Chinese, with Chinese legal name, it would be an issue for Wikipedia. Es tut mir leid. Ich kann nicht gut Deutsch sprechen! Viel Danke. --79.106.203.116 19:50, 24. Feb. 2024 (CET)Beantworten
There is nothing mysterious about it. It is not a legal name and never has been. It is simply the Chinese form of his name as it was printed in the Chinese translation of his book. Every Western book translated into Chinese bears the name of the author in Chinese characters. www.deutsche-biographie.de is not an official site and has no legal significance whatsoever. This site simply aggregates biographical information given elsewhere. The source of the Chinese name form and the reason why it is given on the DNB website was explained by me above. --Jossi (Diskussion) 23:53, 24. Feb. 2024 (CET)Beantworten