Diskussion:Jour fixe

Letzter Kommentar: vor 8 Monaten von 2A02:8109:B812:A400:9907:C96B:E137:7B04 in Abschnitt Aussprache

Schreibweise

Bearbeiten

es heisst le jour fix (nicht signierter Beitrag von 212.249.201.66 (Diskussion) 19:12 13. Mai 2005‎ (CEST))

nein, es heißt le jour fixe --JuergenL 11:14, 26. Okt 2005 (CEST)
fixe heißt es sowohl für m als auch für f (nicht signierter Beitrag von 217.110.67.196 (Diskussion) 16:25, 4. Apr. 2006‎ (CET))Beantworten
Vor allem heißt es Schurwolle - und nicht etwa jour faux, le... 2A00:1398:300:304:0:0:0:1139 21:26, 21. Mär. 2021 (CET)Beantworten

Englisches Pendant

Bearbeiten

Gibt es auch einen englischsprachigen Ausdruck mit gleicher Bedeutung? (nicht signierter Beitrag von 62.225.37.69 (Diskussion) 09:31, 26. Okt. 2005‎ (CET))Beantworten

Ich empfehle in dem Zusammenhang das Essay "Italienisch für Anfänger" von Bastian Sick, zu finden u. a. in "Der Dativ ist dem Gentiv sein Tod". Flups 10:59, 12. Mai 2006 (CEST)Beantworten
Wir sagen dafür D-Day (oder auch absichtlich eingedeutscht D-Tag). 84.57.243.31 14:03, 8. Mär. 2007 (CET)Beantworten

Ich möchte daran erinnern, dass der Duden "Jour fixe" als korrekt führt: "Jour Fixe", mit großem F, ist, entgegen Deiner Aussage, nicht korrekt. (nicht signierter Beitrag von Ceprun (Diskussion | Beiträge) 20:28, 25. Jun. 2006‎ (CEST))Beantworten

Begriff aus dem Projektmanagement?

Bearbeiten

soweit ich weiß, war der begriff jour fixe schon zur vorletzten jahrhundertwende üblich. damals allerdings nicht in bezug auf arbeit im weitesten sinne sondern eher für eine private freizeitveranstaltung in meist wöchentlichen abständen an einem festgelegten tag. oft auch mit konstanten teilnehmern und zu immer derselben uhrzeit. z.b.: Frau Meyer hält jeden donnerstag um sechzehn uhr einen jour fixe. (nicht signierter Beitrag von 84.137.98.50 (Diskussion) 11:35, 26. Okt. 2006‎ (CET))Beantworten

Im Fr. unbekannt?

Bearbeiten

Im Französischen bedeutet Jour fixe "fester Tag", "Termin" (Langenscheidt) oder "Stichtag" (LEO). Es wird nicht ausschließlich in dem vermeintlich Projektmanagement-Kontext verwendet, aber bekannt ist es als "regelmäßger Termin" schon. (nicht signierter Beitrag von 80.135.108.231 (Diskussion) 10:07, 22. Mai 2007‎ (CEST))Beantworten

Aussprache

Bearbeiten

Der Artikel beschreibt derzeit, wie man den Begriff nicht ausspricht. Wie wird er korrekt ausgesprochen? --Abdull 19:26, 21. Mär. 2008 (CET)Beantworten

Da ich keine Lautschrift schreiben kann, probiere ich es mal mit "normalen" Buchstaben: "schur fix", also ähnlich wie Fuchs. Dann grüßt auch noch Reinhard Fendrich ("Nix is fix")... Hoffe, damit helfen zu können. Gruß --145.253.3.244 15:36, 2. Mai 2008 (CEST)Beantworten

"sch" ist im Deutschen stimmlos, "schur" als Aussprache von "jour" ist daher definitiv falsch. Das "jour" wird einfach so ausgesprochen, wie in "journal", und "fixe" wird ohne das e gesprochen, wie mans schreibt. 2A02:8109:B812:A400:9907:C96B:E137:7B04 18:33, 22. Feb. 2024 (CET)Beantworten

"Terminierung"

Bearbeiten

Der Begriff "Terminierung" ist falsch. Terminierung hat etwas mit Abschluß zu tun. (nicht signierter Beitrag von 149.234.246.222 (Diskussion) 09:03, 28. Mai 2008 (CEST))Beantworten

Das ist nicht falsch, denn Diese Bedeutung für den Begriff „Terminierung“ ist nur eine von vielen. Und „die andere“ Bedeutung ist halt „zu einem Termin gemacht“. --FlugTurboFan (Diskussion) 21:53, 23. Feb. 2016 (CET)Beantworten

Schreibweise

Bearbeiten

An der im Artikel bisher als ursprünglich dargestellten Schreibweise „jour fixé“ erlaube ich mir mal ganz heftig zu zweifeln. „Fixé“ als PPP („festgelegt“, „fixiert“) ist im Französischen wie im Deutschen viel seltener als „fixe“ („fest“), schon allein weil es meistens (wie auch hier) einfach nur überflüssig ist. Da ich als französischer Muttersprachler noch nie etwas von einem „jour fixé” gehört habe und im Artikel auch keine Belege dafür finden konnte, habe ich ihn jetzt mal entfernt. – Lars Trebing 22:41, 27. Aug. 2009 (CEST)Beantworten

Zitat

Bearbeiten

Das Zitat hat im engeren Sinne überhaupt nichts mit dem Artikel zu tun. Eigentlich auch nicht im weiteren. (nicht signierter Beitrag von 91.221.58.205 (Diskussion) 08:54, 5. Feb. 2014 (CET))Beantworten

Außerdem ist das Zitat offenbar aus dem späteren 19. Jahrhundert oder noch später, da dort das Jahr 1830 als in der Vergangenheit liegend erwähnt wird. Oben geht es aber um das 18. Jahrhundert. (nicht signierter Beitrag von 217.9.101.18 (Diskussion) 08:56, 23. Mai 2016 (CEST))Beantworten